abalabà
Jump to navigation
Jump to search
Gallurese[edit]
Alternative forms[edit]
Etymology[edit]
Univerbation of abal'abà, literally “now now”.
Pronunciation[edit]
Adverb[edit]
abalabà
Sassarese[edit]
Etymology[edit]
Univerbation of abal'abà, literally “now now”.
Pronunciation[edit]
Adverb[edit]
abalabà
- (obsolete except dialectal) Alternative form of abarabà (“just now; right away”)
- 1866 [1770s], Antonio Martini, chapter IX, in Giovanni Spano, transl., L'ebagneliu sigundu S. Matteju [The Gospel according to St. Matthew][1], London, translation of Il santo Vangelo di Gesù Cristo secondo Matteo (in Italian), verse 18, page 30:
- Signori, la me’ figliola abalabà è molta: ma veni, poni la to’ manu sobbra edda, e vibarà.
- [Signori, la me' figliola abarabà è mortha: ma veni, poni la to' manu sobbra edda, e vibarà.]
- Lord, my daughter has just died. But come, place your hand upon her, and she will live.
References[edit]
- Mauro Maxia (2014) “abáli”, in Piccolo dizionario castellanese e sedinese[2] (in Sassarese), page 8