al passo
Jump to navigation
Jump to search
Italian
[edit]Etymology
[edit]Literally, “at pace”.
Prepositional phrase
[edit]- at pace; abreast
- tenersi al passo con ― to keep up with (literally, “to keep oneself abreast with”)
- 2020, Barack Obama, chapter 11, in Chicca Galli, Paolo Lucca, Giuseppe Maugeri, transl., Una terra promessa [A Promised Land], Garzanti Libri:
- La maggior parte degli americani... non aveva né il tempo né la disposizione d'animo per tenersi al passo con i dettagli del processo legislativo...
- Most Americans... didn't have the time or inclination to keep up with the details of the legislative process...
- (literally, “Most Americans... had neither the time nor the disposition of mind to keep themselves abreast with the details of the legislative process...”)