asexar
Galician
Alternative forms
Etymology
From Old Galician assejar; itself either from Vulgar Latin *assediare (“to besiege”) —from Latin obsidium (“siege”)— or from Latin īnsidiārī (“to lurk, to ambush”), under the influence of the synonym aseitar —from Latin assectārī (“to escort”)—.[1] Or alternatively, and given the absence of this word in Portuguese, from Old French assiéger (“to besiege”).[2]
Pronunciation
Verb
Lua error in Module:parameters at line 797: Parameter 2 is not used by this template.
- (transitive) to skulk, to lurk, to spy, to stalk
- 1370, Ramón Lorenzo (ed.), Crónica troiana, page 461:
- Et andaua asseiando a Éytor, hu veería jeyto ou ora pera o matar.
- He was stalking Hector, trying to find the way or opportunity to kill him
- Et andaua asseiando a Éytor, hu veería jeyto ou ora pera o matar.
- 1370, Ramón Lorenzo (ed.), Crónica troiana, page 461:
- (intransitive) to lurk
- Á porta das venturas asexan as desgrazas
- Misfortunes lurk at the door of the fortunes
- Á porta das venturas asexan as desgrazas
Conjugation
Synonyms
Derived terms
- asexo (“spying”)
References
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “asseia”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Template:R:DDLG
- Template:R:TILG
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “asexar”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN