morra o conto
Jump to navigation
Jump to search
Galician[edit]
Etymology[edit]
Literally, “let the tale die”.
Phrase[edit]
- (idiomatic) no more talk about it used to tentatively end a debate
- 2001, David Otero, A vida de Eladio Rodríguez González, Editorial Galaxia, →ISBN, page 28:
- Haxa paz e veña un neto, apértense e reconcíliense, esquénzanse, morra o conto;
- Stop it and let have a drink, hug and reconcile, forget, morra o conto;
References[edit]
- “morra o conto” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.