pinchar en hueso
Jump to navigation
Jump to search
Spanish
[edit]Etymology
[edit]Translated, it means "to pierce the bone". The term originates from bullfighting, in which an estocada is considered failed if it strikes the bull's bone.
Verb
[edit]pinchar en hueso (first-person singular present pincho en hueso, first-person singular preterite pinché en hueso, past participle pinchado en hueso)
- (idiomatic) to slip up (make a mistake)
- 1999, José Luis de Vilallonga, El sable del Caudillo:
- Pero ahí, el ministro pinchó en hueso, porque Yagüe le plantó cara y se negó a ceder el mando.
- But there, the minister slipped up, because Yagüe stood up to him and refused to cede command.
- 2020 September 30, Alejandra Morón, “¿QUIÉN ES MÁS INTELIGENTE, ENOLA O SHERLOCK HOLMES?”, in Caras[1]:
- Hay que recordar que Sherlock también pincha en hueso después en el intento de engañar a Enola emulando un mensaje de su madre cae en saco roto cuando la joven descubre su plan, demostrando por última vez, que hay una señorita Holmes que es más inteligente que sus hermanos Mycroft y Sherlock.
- It must be remembered that Sherlock also slips up later in the attempt to deceive Enola by emulating a message from her mother falls on deaf ears when the young woman discovers her plan, demonstrating for the last time that there is a Miss Holmes who is smarter than her brothers Mycroft and Sherlock.
Further reading
[edit]- “pinchar en hueso”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014