sachar
Galician
Etymology
From sacho (“weeding hoe”).
Pronunciation
Verb
Lua error in Module:parameters at line 828: Parameter 2 is not used by this template.
- to weed; to hoe
- 1886, Benito Losada Astray, Soaces d'un vello, A Coruña: Latorre y Martínez Edts., page 207:
- Teño unha rapaza na Ponte da Ulla, que máis espelida non achei ningunha Ela cose, prancha, le, sabe de pruma, espadela, tece e fía por dúas; enforna e peneira, escroucha, debulla, sacha, mux'as vacas e vendim'as uvas
- I have a girl in Ponte da Ulla who is more skilful than any other I've met: she sews, she irons, she reads, she knows about the pen, she scutches, she weaves and spins for two persons; she ovens and sieves, she peels and de-kernels the corn, she hoes, she milks the cows and harvest the grapes
- Teño unha rapaza na Ponte da Ulla, que máis espelida non achei ningunha Ela cose, prancha, le, sabe de pruma, espadela, tece e fía por dúas; enforna e peneira, escroucha, debulla, sacha, mux'as vacas e vendim'as uvas
- 1886, Benito Losada Astray, Soaces d'un vello, A Coruña: Latorre y Martínez Edts., page 207:
Conjugation
Derived terms
Related terms
- sacho (“weeding hoe”)
References
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “sach”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “saçh”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Template:R:DDLG
- Template:R:TILG
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “sachar”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Spanish
Etymology
From (deprecated template usage) [etyl] Latin sarculo.
Pronunciation
Verb
Lua error in Module:parameters at line 828: Parameter 2 is not used by this template.
- (transitive) to weed (with a hoe)