Appendix talk:Easily confused Chinese characters

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Motivation[edit]

This is a general “misspelling Chinese characters” reference, particularly useful for students; I started it for my own reference. It is currently an omnibus (all languages and variants) appendix, with a Japanese kanji slant, as that is my relative expertise. It may prove useful to additionally have more compact specialized appendices for particular languages and scripts – just the confusions in Japanese shinjitai, for instance – so as to omit distracting rare characters. Hope this proves useful!

—Nils von Barth (nbarth) (talk) 22:31, 7 December 2009 (UTC)[reply]

Please add and to the correct section. -- Prince Kassad 19:28, 13 December 2009 (UTC)[reply]

Thanks, done!
—Nils von Barth (nbarth) (talk) 20:54, 27 January 2010 (UTC)[reply]

Title[edit]

Shouldn't this be moved to Appendix:Easily confused hanzi? --Μετάknowledgediscuss/deeds 05:26, 2 September 2012 (UTC)[reply]

I prefer the English “Chinese characters”, as this is translingual, reserving Hanzi/Kanji/Hanja/Chữ nôm (CJKV) for language-specific uses. It’s also more understandable to most users, I imagine. Does this seem sensible?
—Nils von Barth (nbarth) (talk) 00:11, 25 August 2014 (UTC)[reply]

Suggestions[edit]

Is there an opportunity to suggest new groups of characters to be added?

If so, here's my two cents: 宇字

Adam78 (talk) 17:51, 14 August 2014 (UTC)[reply]

And: 罒 as unrelated to 皿 (and its derivative 血).

Adam78 (talk) 23:02, 14 August 2014 (UTC)[reply]

Thanks so much Adam!
Yes, contributions are most welcome; I’ve added your suggestions in this edit and this edit. Hope you like them!
Also, your example of 宇字 looks a lot like Vietnamese chữ in chữ nôm ;)
—Nils von Barth (nbarth) (talk) 02:26, 25 August 2014 (UTC)[reply]
Also 和 with 知, per proof that at least one person finds them similar. – b_jonas 13:12, 26 June 2019 (UTC)[reply]

Appendix: Easily confused chinese words[edit]

Hi, regading the concept of chinese anagram, I think it would be of great help to create an appendix similar to this one, but "Easily confused Chinese words", which in theory could be easily created from a corpus of words, just selecting those with the same number of the same characters yet in different positions. Furthermore, I'd like to know how the concept of anagram can be used for characters themselves, transposing radicals or even strokes. --Backinstadiums (talk) 08:11, 9 June 2017 (UTC)[reply]