Talk:

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Mandarin readings[edit]

Can it be added in which contexts the various Mandarin readings are used? 24.29.228.33 06:20, 2 December 2009 (UTC)[reply]

RFV discussion: January–February 2018[edit]

The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for verification (permalink).

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


Rfv-sense: (1)"Pekingese; pug" (2)a surname that is pronounced with a level-tone. Dokurrat (talk) 16:55, 12 January 2018 (UTC)[reply]

Surname is given in 中華語文大辭典 (Chinese Linguipedia). — justin(r)leung (t...) | c=› } 21:58, 14 January 2018 (UTC)[reply]
Surname is also found in 教育部重編國語辭典修訂本, with 哈銘 as an example. However, it seems like 哈銘's surname should be read as instead. Now, there's also a surname 哈 used in the Song dynasty, as seen in 百家姓, but I'm not sure if it should be read as or . — justin(r)leung (t...) | c=› } 13:57, 15 January 2018 (UTC)[reply]
I've just checked 國語一字多音審訂表. The 1999 version (the one still in effect) does not mention the surname, but the 2012 revision draft says that the surname should be read as . The 2012 revision isn't in effect yet, but I think it's safe to say that reading the surname as is the standard in Taiwan. — justin(r)leung (t...) | c=› } 01:51, 5 February 2018 (UTC)[reply]


@Dokurrat, Justinrleung Here's some information about the 哈 in 哈達 [1]; it seems to be in a similar situation to the 哈 you two were discussing here. --Geographyinitiative (talk) 03:28, 12 December 2018 (UTC)[reply]

RFV discussion: April 2019–March 2021[edit]

This entry has survived Wiktionary's verification process (permalink).

Please do not re-nominate for verification without comprehensive reasons for doing so.


Rfv-sense: Sentence-final particle softening the request. @Geographyinitiative — justin(r)leung (t...) | c=› } 15:04, 9 April 2019 (UTC)[reply]

I am sure have seen it discussed in fluff news articles this way, used in WeChat this way many times, and was also taught that it was used this way at least twice in Wuhan. Not as a real laugh, but kind of like a "ha" qingsheng at the end. Signals a flavor of authoritativeness. But this usage is apparently unknown in Taiwan. --Geographyinitiative (talk) 01:15, 11 April 2019 (UTC)[reply]
https://baike.baidu.com/item/语气词 单音节吧、罢、呗、啵、的、价、家、啦、来、唻、了、嘞、哩、咧、咯、啰、喽、吗、嘛、嚜、么(麽)、哪、呢、呐、否、呵、哈、不、兮、般、则、连、罗、给、噻、哉、呸、
http://www.doc88.com/p-785476701486.html <--- https://wenku.baidu.com/view/b3b4f3ae31b765ce04081479.html https://www.wjx.cn/jq/30654194.aspx --Geographyinitiative (talk) 01:23, 11 April 2019 (UTC)[reply]
I see that @沈澄心 has added a quote from WeChat, but is that durably archived? — justin(r)leung (t...) | c=› } 01:42, 19 February 2021 (UTC)[reply]
@Justinrleung: Probably not. -- 04:16, 19 February 2021 (UTC)[reply]
Regardless of this quote, this should be cited. — justin(r)leung (t...) | c=› } 02:40, 19 February 2021 (UTC)[reply]