luar

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: lũar

Galician

[edit]

Etymology

[edit]

Inherited from Old Galician-Portuguese lũar (13th century), from Latin lūnāris (of the moon). Compare Portuguese luar.

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

luar m (plural luares)

  1. moonlight
    • 1370, Ramón Lorenzo, editor, Crónica troiana, A Coruña: Fundación Barrié, page 689:
      ca despois que anoyteçeu tornou outrosí escuro speso a sobreguisa, et nõ fazía luar nẽ lume, pouco nẽ mais.
      because after nightfall it became dark, and this darkness was exceedingly thick, and it was no moonlight, no light, no less or more
[edit]

References

[edit]

Indonesian

[edit]

Alternative forms

[edit]

Etymology

[edit]

From Malay luar, from Classical Malay luar, from Proto-Malayo-Polynesian *luqaR.

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

luar (first-person possessive luarku, second-person possessive luarmu, third-person possessive luarnya)

  1. outside
    Antonym: dalam

Adjective

[edit]

luar

  1. external
  2. foreign
    Synonym: asing

Derived terms

[edit]

Further reading

[edit]

Malay

[edit]

Etymology

[edit]

From Proto-Malayo-Polynesian *luqaR.

Pronunciation

[edit]
This entry needs pronunciation information. If you are familiar with the IPA then please add some!

Preposition

[edit]

luar (Jawi spelling لوار)

  1. out

Antonyms

[edit]

Derived terms

[edit]

Further reading

[edit]

Portuguese

[edit]

Etymology

[edit]

Inherited from Old Galician-Portuguese lũar, from Latin lūnāris. Compare Galician luar. Doublet of lunar.

Pronunciation

[edit]
 
  • (Brazil) IPA(key): /luˈaʁ/ [lʊˈah], (faster pronunciation) /ˈlwaʁ/ [ˈlwah]
    • (São Paulo) IPA(key): /luˈaɾ/ [lʊˈaɾ], (faster pronunciation) /ˈlwaɾ/
    • (Rio de Janeiro) IPA(key): /luˈaʁ/ [lʊˈaχ], (faster pronunciation) /ˈlwaʁ/ [ˈlwaχ]
    • (Southern Brazil) IPA(key): /luˈaɻ/ [lʊˈaɻ], (faster pronunciation) /ˈlwaɻ/
 

Noun

[edit]

luar m (plural luares)

  1. moonlight (sunlight reflected by the moon)
    • unknown, Fernando Pessoa, A hora do diabo
      «A música, o luar e os sonhos são as minhas armas mágicas. Mas por música não deve entender-se só aquela que se toca, se não também aquela que fia eternamente por tocar. Por luar, ainda, não se deve supor que se fala só do que vem da lua e faz as árvores grandes perfis; há outro luar, que o mesmo sol não exclui, e obscurece em pleno dia o que as coisas fingem ser. Só os sonhos são sempre o que são. É o lado de nós em que nascemos e em que somos sempre naturais e nossos.»
      "Music, moonlight and dreams are my magic weapons. But music should not only be understood as music that is played, but also music that remains forever unplayed. Moonlight should not be taken to mean only that which comes from the moon and makes the trees look great; there is another moonlight, which the sun itself does not exclude, and which obscures in the middle of the day what things pretend to be. Only dreams are always what they are. It's the side of us where we are born and where we are always natural and our own."

Further reading

[edit]