qui bene amat, bene castigat

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Latin[edit]

Etymology[edit]

Literally, he who loves well, castigates well.

This form of the phrase is likely a calque from French qui aime bien châtie bien. Similar phrases are found in Latin texts:[1]

  • c. 325 CE, Lactantius, Divinae institutiones 5.23:
    Bonos autem quos diligit castigat saepius
    The good people whom he likes, he punishes more often
  • Early 16th century, Vives, De Subventione pauperum 1.6:
    Quem diligit, castigat
    Whom he likes, he punishes

Pronunciation[edit]

  • (Classical) IPA(key): /kʷiː ˈbe.ne ˈa.mat ˈbe.ne kasˈtiː.ɡat/, [kʷiː ˈbɛnɛ ˈämät̪ ˈbɛnɛ käs̠ˈt̪iːɡät̪]
  • (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /kwi ˈbe.ne ˈa.mat ˈbe.ne kasˈti.ɡat/, [kwiː ˈbɛːne ˈäːmät̪ ˈbɛːne käsˈt̪iːɡät̪]

Proverb[edit]

quī bene amat, bene castīgat

  1. spare the rod and spoil the child

Usage notes[edit]

  • This proverb, which has been used especially as a recurrent theme in education, can have the following two distinct interpretations:
  1. he who loves will not hesitate to chastise, in the interest of the one being loved
  2. only he who loves will be able to exercise the punishment in a sensible way.

References[edit]

  1. ^ Francois Jacquesson (2015) “Typology”, in Federica Da Milano, Konstanze Jungbluth, editor, Manual of Deixis in Romance Languages, →ISBN, page 523