vedere la pagliuzza nell'occhio altrui e non vedere la trave nel proprio

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Italian[edit]

Etymology[edit]

Literally, to see the mote in another's eye and not see the beam in one's own. From the parable of The Mote and the Beam in the Gospel of Matthew, chapter 7, verses 1 to 5. Compare Russian не ищи́ сори́нку в чужо́м глазу́, не замеча́я бревна́ в своём (ne iščí sorínku v čužóm glazú, ne zamečája brevná v svojóm).

Verb[edit]

vedére la pagliuzza nell'occhio altrui e non vedere la trave nel proprio (first-person singular present védo la pagliuzza nell'occhio altrui e non vedere la trave nel proprio, first-person singular past historic vìdi la pagliuzza nell'occhio altrui e non vedere la trave nel proprio, past participle vìsto la pagliuzza nell'occhio altrui e non vedere la trave nel proprio or (less popular) vedùto la pagliuzza nell'occhio altrui e non vedere la trave nel proprio, first-person singular future vedrò la pagliuzza nell'occhio altrui e non vedere la trave nel proprio, auxiliary avére)

  1. to be quick to criticize others while ignoring one's own, generally greater, defects; people who live in glass houses shouldn't throw stones

Usage notes[edit]

  • Subject to many variations, including just using the term's component parts. However, this is the original base form of the verb.