ĝis
Appearance
Esperanto
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from French jusqu'à, influenced by German bis.[1][2] First attested in 1887.[3]
Pronunciation
[edit]Preposition
[edit]ĝis
- until
- Inventita ĉirkaŭ 2500 a.K., ĉifrado ne alvenis al sia ora epoko ĝis la invento de la komputilo en la 20-a jarcento.(VP)
- Invented circa 2500 B.C., encryption did not reach its golden age until the invention of the computer in the twentieth century.
- 1903, L. L. Zamenhof, Fundamenta Krestomatio[1]:
- Nenia el la vestoj de la reĝo ĝis nun havis tian sukceson.
- None of the clothing of the king, until now had had that much success.
- 2025 November 27, Renée Triolle, “La unua eŭropano, kiu vizitis Tibeton Alexandra David-Néel (1868-1969)”, in uea.facila[2], archived from the original on 23 December 2025:
- En 1895 ŝi vojaĝis al la tiama Hindo-Ĉinio por fariĝi oper-kantistino ĉe la operejo de Hanojo, kaj efektive ŝi estis tie la ĉefa kantistino ĝis 1897.
- In 1895, she travelled to contemporary Indo-China to become an opera-singer at the opera house of Hanoi, and effectively, she was the main female singer there until 1897.
- up to
- by, on or before, completed no later than
- La aranĝoj devas esti pretaj ĝis vendredo.
- The arrangements must be ready by Friday.
Interjection
[edit]ĝis
- clipping of ĝis la revido (“goodbye”, literally “until the re-seeing”): bye
Derived terms
[edit]References
[edit]- ^ Ebbe Vilborg, “ĝis”, in Etimologia Vortaro de Esperanto [Etymological Dictionary of Esperanto], volume 2, →ISBN, page 78
- ^ André Cherpillod, “ĝis”, in Konciza Etimologia Vortaro [Concise Etymological Dictionary], →ISBN
- ^ Neves; Pabst (2022), “ĝis”, in Historia Vortaro de Esperanto, →ISBN, page 339
Further reading
[edit]Grammatical texts
- Wennergren, Bertilo (1997-present), “12.3.5.3. Ĝis”, in Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko[4]
- Wennergren, Bertilo (1997-present), “33.7. Aliaj subfrazoj – apenaŭ, dum, ĝis, kvankam, kvazaŭ, ol”, in Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko[5], Ĝis
- Kalocsay; Waringhien (1985), “Finaj tempadjektoj”, in Plena Analiza Gramatiko[6], →ISBN, page 267
- Kalocsay; Waringhien (1985), “Bazaj numeraloj”, in Plena Analiza Gramatiko[7], →ISBN, page 109
- Kalocsay; Waringhien (1985), “Dativa adjekto”, in Plena Analiza Gramatiko[8], →ISBN, page 285, line 7
- Kalocsay; Waringhien (1985), “Suplementoj de Aĵ-substantivo”, in Plena Analiza Gramatiko[9], →ISBN, page 195, line F.b
- Kalocsay; Waringhien (1985), “Manieraj adjektoj”, in Plena Analiza Gramatiko[10], →ISBN, page 278, line A
- Kalocsay; Waringhien (1985), “Ĝis Kiam?”, in Plena Analiza Gramatiko[11], →ISBN, pages 329-330
Monolingual dictionaries
- “ĝis”, in Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto [Complete Illustrated Dictionary of Esperanto], 2020, →ISBN
- “ĝis”, in Reta Vortaro [Online Dictionary] (in Esperanto), 1997-2026
- Grosjean, Émile (1980), “ĝis”, in Plena Vortaro de Esperanto[12], →OL, pages 165-166
- Bein, Kazimierz (1922), “ĝis”, in Vortaro de Esperanto[13], →OL, page 58
Multilingual dictionaries
- Wells, John C. (1992), “far, pending, till, to, unto, up”, in Concise Esperanto and English Dictionary[14], →ISBN, pages 251, 329, 395, 405
- Benson, Peter J. (1995), “as, by, cheerio, much, see you later!, till, time, to, until, up”, in Comprehensive English-Esperanto Dictionary[15], →ISBN, pages 46, 89, 109, 338, 457, 537-538, 540, 560-561
- Butler, Montagu C. (1967), “ĝis”, in Esperanto-English Dictionary[16], →OL, pages 159-160
- Millidge, Edward (1913), “ĝis”, in The Esperanto-English Dictionary[17], →OL, page 139
- Motteau, Achille (1907), “ĝis”, in Esperanto-English Dictionary[18], →OCLC, page 48
Categories:
- Esperanto terms borrowed from French
- Esperanto terms derived from French
- Esperanto 1-syllable words
- Esperanto terms with IPA pronunciation
- Esperanto terms with audio pronunciation
- Rhymes:Esperanto/is
- Rhymes:Esperanto/is/1 syllable
- Esperanto lemmas
- Esperanto prepositions
- Esperanto terms with usage examples
- Esperanto terms with quotations
- Esperanto interjections
- Esperanto clippings
- Esperanto BRO1
- Esperanto farewells