bis
Albanian • Catalan • Cimbrian • Danish • Dutch • Esperanto • Fiji Hindi • French • German • Indonesian • Italian • Latin • Lower Tanana • Luxembourgish • Maltese • Middle English • Navajo • Polish • Portuguese • Romanian • Spanish • Swedish • Vietnamese • Western Apache • Yucatec Maya
Page categories
Translingual
[edit]Etymology 1
[edit]Clipping of English and Bislama Bislama.
Symbol
[edit]bis
See also
[edit]Etymology 2
[edit]From French bis, from Latin bis
Adjective
[edit]bis
Coordinate terms
[edit]English
[edit]Etymology 1
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]bis
Etymology 2
[edit]Learned borrowing from Latin bis (“twice”).
Pronunciation
[edit]Adverb
[edit]bis (not comparable)
- (music, law) Twice; showing that something is, or is to be, repeated, such as a passage of music, or an item in accounts.
- 2014 January 10, Sergey Sayapin, The Crime of Aggression in International Criminal Law: Historical Development, Comparative Analysis and Present State, Springer Science & Business Media, →ISBN, page 300:
- Article 15 bis of the Rome Statute ("Exercise of jurisdiction over the crime of aggression (State referral, proprio motu)") lays down, in ten paragraphs, special procedural rules for the initiation of an individual prosecution on charges under Article 8 bis of the Statute (for a comprehensive examination of that article's material provisions, see supra 5.1) on the basis of a State referral or proprio motu by the Prosecutor. An analysis of specific provisions of Article 15 bis is offered below.
Derived terms
[edit]See also
[edit]Anagrams
[edit]Albanian
[edit]Etymology
[edit]From Latin bis (“twice; again!”).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]bis
- encore (brief extra performance after the main performance is complete)
Interjection
[edit]bis
- used to request an encore
Catalan
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]From older bis (“dark grey”), of unknown origin, but compare French bis meaning "beige."
Noun
[edit]bis m (plural bisos)
- either of two closely-related species of mackerel, the Atlantic chub mackerel (Scomber colias) or the Pacific chub mackerel (Scomber japonicus)
Etymology 2
[edit]Learned borrowing from Latin bis (“twice”).
Adverb
[edit]bis
Interjection
[edit]bis
Noun
[edit]bis m (plural bisos)
Derived terms
[edit]Further reading
[edit]- “bis”, in Diccionari de la llengua catalana [Dictionary of the Catalan Language] (in Catalan), second edition, Institute of Catalan Studies [Catalan: Institut d'Estudis Catalans], April 2007
Cimbrian
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]From Middle High German wise, from Old High German wisa, further etymology unknown, perhaps related with Proto-Germanic *wasô, from Proto-Indo-European *weys- (“to increase”).[1] Cognate with German Wiese.
Noun
[edit]bis f (plural bisan, diminutive bisle) (Luserna)
References
[edit]- Patuzzi, Umberto, ed., (2013) Luserna / Lusérn: Le nostre parole / Ünsarne börtar / Unsere Wörter [Our Words], Luserna, Italy: Comitato unitario delle isole linguistiche storiche germaniche in Italia / Einheitskomitee der historischen deutschen Sprachinseln in Italien
- ^ Pokorny, Julius (1959), Indogermanisches etymologisches Wörterbuch [Indo-European Etymological Dictionary] (in German), volume 3, Bern, München: Francke Verlag, page 3276
Danish
[edit]Noun
[edit]bis c
Dutch
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]Noun
[edit]bis f (plural bissen, diminutive bisje n)
Etymology 2
[edit]Learned borrowing from Latin bis. Doublet of twee and duo.
Interjection
[edit]bis
- Used to request an encore.
Descendants
[edit]- → Indonesian: bis
Esperanto
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Interjection
[edit]bis
Fiji Hindi
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Awadhi बीस (bīs).
Numeral
[edit]bis
French
[edit]Etymology 1
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]bis m pl or f pl
Etymology 2
[edit]From Latin bysseus (“cotton-coloured”), from Latin byssus (“linen”); cf. Italian bigio.
Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]bis (feminine bise, masculine plural bis, feminine plural bises)
Etymology 3
[edit]Learned borrowing from Latin bis (“twice”).
Pronunciation
[edit]Adverb
[edit]bis
- again (a second time); encore
- (in street numbering or law) A; designating a second thing with the same number
- 12 bis, rue des Carmelites ― 12A, rue des Carmelites
Descendants
[edit]Adjective
[edit]bis (invariable)
Noun
[edit]bis m (invariable)
Interjection
[edit]bis
- used to request an encore
Derived terms
[edit]- bisser (“to ask for an encore; to do an encore”)
- itinéraire bis (“detour”)
Etymology 4
[edit]From bise.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]bis m (invariable)
Further reading
[edit]- “bis”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012
German
[edit]Etymology
[edit]From Middle High German biz, bit, bitze, from bī (“by”) + ze (“to”). Equivalent to modern bei/be- and zu. Compare German Low German bit (“until”), Saterland Frisian bit (“until”). Compare also English up to.
Pronunciation
[edit]- IPA(key): /bɪs/
Audio (Germany): (file) Audio (Austria): (file) Audio (Germany (Berlin)): (file) - Homophone: Biss
- Rhymes: -ɪs
Conjunction
[edit]bis
- (subordinating, temporal) until
- Wir warten hier, bis das Gewitter vorbei ist.
- We'll wait here until the thunderstorm is over.
- (coordinating) to
- Ich arbeite 40 bis 50 Stunden in der Woche.
- I work 40 to 50 hours a week.
- Ihre Haare sind braun bis dunkelbraun.
- Her hair is brown to dark brown.
Preposition
[edit]bis [with accusative]
- (temporal) until, to, (US) through
- Meine Tochter ist bis zwei Uhr in der Schule.
- My daughter is at school until two o'clock.
- Ich war von Montag bis Freitag krank.
- I was sick from Monday to Friday.
- (temporal) by
- Die Aufgabe muss bis Donnerstag fertig sein.
- The task must be complete by Thursday.
- (local) to; all the way to
- Der Zug fährt bis Köln.
- The train goes to Cologne.
Usage notes
[edit]- The temporal preposition bis can be followed by temporal adverbs of all kind: bis nachmittags (“until afternoon”), bis jetzt (“until now”). Moreover it can be followed by times, dates, holidays, days of the week, months, or years. The words Woche (“week”), Monat (“month”), and Jahr (“year”), as well as the names of days and months may also be preceded by letzter, voriger, dieser, kommender, or nächster. Bis takes the accusative. For example: bis letzte Woche (“until last week”); bis nächsten Freitag (“by next Friday”).
- The local preposition bis can be followed by local adverbs of all kind (e.g. bis hier (“over here”)) and by place names (see above).
- In other cases, bis must be followed by another preposition, most commonly zu (“to”): bis zum Sommer (“until summer”); bis zum ersten Freitag im neuen Jahr (“by the first Friday of the new year”); bis zum Hauptbahnhof (“to the main station”). This means that bis is never directly followed by a definite or indefinite article. Sometimes other prepositions may also be used after bis: Er ging bis ans Ufer. (“He went close to the shore”).
Derived terms
[edit]Indonesian
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]From Dutch bus (“container, box”) Compare to Dutch brievenbus (“letterbox, mailbox, post box”).
Noun
[edit]bis
- (rare) letterbox; mailbox; post box
- Synonym: kotak surat
Derived terms
[edit]Etymology 2
[edit]Noun
[edit]bis
- nonstandard form of bus (“bus”)
Etymology 3
[edit]Learned borrowing from Latin bis (“twice”).
Adverb
[edit]bis
Etymology 4
[edit]From Dutch bies (“piping”), from Middle Dutch biese, from Old Dutch *biesa, from Proto-West Germanic *beusu.
Noun
[edit]bis
- pipe; piping
- a hollow conduit or something resembling a tube
- decorative edging stitched to the hems or seams of an object made of fabric
- Synonym: pelisir
- vessel, tube, duct
- Synonym: pembuluh
Etymology 5
[edit]From Dutch buis (“pipe”), from Middle Dutch buse.
Noun
[edit]bis
- (construction) pipe, duct
Further reading
[edit]- “bis”, in Kamus Besar Bahasa Indonesia [Great Dictionary of the Indonesian Language] (in Indonesian), Jakarta: Agency for Language Development and Cultivation – Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic of Indonesia, 2016
Italian
[edit]Etymology
[edit]Unadapted borrowing from Latin bis (“twice”).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]bis m (invariable)
- encore
- repetition
- duo (two varieties as a unit)
- Un bis di baccalà
- Two varieties of salt cod
Derived terms
[edit]Descendants
[edit]- → Maltese: bis
Adjective
[edit]bis (invariable)
Further reading
[edit]- bis in Treccani.it – Vocabolario Treccani on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana
Latin
[edit]| 20[a], [b], [c] | ||||
| ← 1 | II 2 |
2 → | 3 → | |
|---|---|---|---|---|
| Cardinal: duo Ordinal: secundus, alter Adverbial: bis Proportional: duplus Multiplier: duplex, alterplex, biplex Distributive: bīnus Collective: bīniō Fractional: dīmidius, sēmis | ||||
Etymology
[edit]From Old Latin duis (mentioned by Cicero), from Proto-Italic *dwis, from Proto-Indo-European *dwís (“in two, twice, doubly”), adverb derived from *dwóh₁ (“two”); compare Ancient Greek δίς (dís), Sanskrit द्विस् (dvís). Doublet of dis-.
Pronunciation
[edit]- (Classical Latin) IPA(key): [ˈbɪs]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): [ˈbis]
Adverb
[edit]bis (not comparable)
- twice, two times, on two occasions, in two ways
- falli bis
- to be deceived twice
- (post-Classical) Familia mea bis in hebdomade ad ecclesiam it.
- My family goes to the church twice a week.
Derived terms
[edit]- bis ad eundem (“to commit the same error twice”)
- bis in anno, bis anno (“twice a year”)
- bis in die, bis die (“twice a day”)
- bis in mense, bis mense (“twice a month”)
- bis minus
- bis tanto, bis tantum (“twice as great, twice as much”)
- bis terque (“several times, repeatedly”)
- ne bis in idem
Descendants
[edit](Note: all terms are learned and some are unsorted.)
Further reading
[edit]- “bis”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879), A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “bis”, in Charlton T. Lewis (1891), An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- “bis”, in Gaffiot, Félix (1934), Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- Carl Meißner; Henry William Auden (1894), Latin Phrase-Book[1], London: Macmillan and Co.
- to be absolutely ignorant of arithmetic: bis bina quot sint non didicisse
- twice consul: bis consul
- to be absolutely ignorant of arithmetic: bis bina quot sint non didicisse
- “bis”, in William Smith, editor (1854, 1857), A Dictionary of Greek and Roman Geography, volume 1 & 2, London: Walton and Maberly
Lower Tanana
[edit]Stem
[edit]bis (Toklat-Bearpaw)
- Verbal stem occurring in the following root, aspect, and mode combinations:
Luxembourgish
[edit]Etymology
[edit]From Middle High German biz, bit, bitze, from bī (“by”) + ze (“to”). See German bis.
Pronunciation
[edit]Conjunction
[edit]bis
- until, till (something becomes true)
- Mir waarde mam Iessen, bis datt eis Gäscht all ukomm sinn.
- We are waiting with the food until all our guests have arrived.
- to (used to indicate time)
- Synonym: vir
- as far as (until)
- between ... and
- Zeideg Quidde moosse 7 bis 12 Zentimeter laang.
- Mature quinces measure between 7 and 12 centimetres long.
- (up) to (a certain value, a certain number)
bis zu
Preposition
[edit]bis
- until (a certain time)
- D'Metzlerei ass bis fënnef Auer nomëttes op.
- The butcher's is open until five in the afternoon.
- up to, to
- Hire Jong ka scho bis zéng zielen.
- Their son can already count up to ten.
Maltese
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Interjection
[edit]bis
- Used to request an encore
Related terms
[edit]Middle English
[edit]Etymology
[edit]A version of bith with the third-person singular ending replaced with -es as in other verbs (in some dialects).
Verb
[edit]bis
- alternative form of bith
Navajo
[edit]Etymology
[edit]Cognate with Western Apache bis (“river bank”).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]bis
Polish
[edit]Etymology
[edit]Learned borrowing from Latin bis (“twice”).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]bis m inan
- encore (brief extra performance, done after the main performance is complete)
- podwójny bis ― double encore
- potrójny bis ― triple encore
- domagać się bisu ― to demanda encore
- wykonywać/wykonać bis ― to perform an encore
- zagrać bis ― to play an encore
- zakończyć się bisem ― to end with an encore
- prosić/poprosić o bis ― to ask for an encore
Declension
[edit]Interjection
[edit]bis
Adjective
[edit]bis (not comparable, no derived adverb)
- (colloquial) repeat, extra
- Synonyms: bisowy, powtórzony, dodatkowy
- Unia Europejska bis ― repeat European Union
- PRL bis ― repeat Polish People's Republic
Derived terms
[edit]- bisować impf
Further reading
[edit]- bis in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
- bis in Polish dictionaries at PWN
Portuguese
[edit]Pronunciation
[edit]
Etymology 1
[edit]Learned borrowing from Latin bis (“twice”).
Adverb
[edit]bis (not comparable)
- bis (shows that something is to be repeated)
Noun
[edit]bis m (invariable)
Derived terms
[edit]Interjection
[edit]bis!
- encore! (used by an audience to request a second performance)
Etymology 2
[edit]Noun
[edit]bis m or f
Further reading
[edit]- “bis”, in Dicionário Aulete Digital (in Portuguese), Rio de Janeiro: Lexikon Editora Digital, 2008–2026
- “bis”, in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (in Portuguese), Lisbon: Priberam, 2008–2026
Romanian
[edit]Etymology
[edit]Noun
[edit]bis n (plural bisuri)
Spanish
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]bis m (plural bises)
Coordinate terms
[edit]Related terms
[edit]See also
[edit]Further reading
[edit]- “bis”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8.1, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 15 December 2025
- Manuel Seco; Olimpia Andrés; Gabino Ramos (3 August 2023), “bis”, in Diccionario del español actual [Dictionary of Current Spanish] (in Spanish), third digital edition, Fundación BBVA [BBVA Foundation]
- bis | Diccionario de la lengua española (2001) | RAE - ASALE
Swedish
[edit]Noun
[edit]bis
Vietnamese
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from French bis, from Latin bis (“twice”).
Pronunciation
[edit]- (Hà Nội) IPA(key): [ʔɓit̚˧˦ səː˧˧]
- (Huế) IPA(key): [ʔɓit̚˦˧˥ səː˧˧]
- (Saigon) IPA(key): [ʔɓɨt̚˦˥ səː˧˧]
- Phonetic spelling: bít xơ
Adverb
[edit]bis
- (in street numbering) a; designating a second thing with the same number.
See also
[edit]References
[edit]- Đỗ Phi Hùng (13 February 2012), “Vẫn loay hoay trong "mê hồn trận" số nhà”, in Tuổi Trẻ[2] (in Vietnamese), Ho Chi Minh City, retrieved 12 March 2022
Western Apache
[edit]Etymology
[edit]Cognate with Navajo bis (“clay”), Chiricahua bis (“cliff”), Mescalero bis ("river bank"), Jicarilla bis, Lipan bis, Plains Apache bis.
Noun
[edit]bis
- river bank, bluff, embankment
Synonyms
[edit]Derived terms
[edit]- bis nán'áá = "bluff"
- Biszáhé = "Adobe cut bank clan, Edge of cliff dwelling clan" (of White Mountain group origin)
- Biszáhą́ = "Adobe cut bank clan, Edge of cliff dwelling clan" (of White Mountain group origin)
- Bis ténódǫ́ǫ́z = "Calva, Arizona" (lit. 'Striped river bank goes into the water')
Yucatec Maya
[edit]Pronunciation
[edit]Verb
[edit]bis (transitive)
Conjugation
[edit]| singular | plural | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1st person | 2nd person | 3rd person | 1st person | 2nd person | 3rd person | |
| imperfective | kin bisik | ka bisik | ku bisik | k bisik | ka bisikeʼex | ku bisikoʼob |
| perfective | tin bisaj | ta bisaj | tu bisaj | t k bisaj | ta bisajeʼex | tu bisajoʼob |
| subjunctive | ka in bisej | ka a bisej | ka u bisej | ka k bisej | ka a biseʼex | ka u bisoʼob |
| imperative | — | bisej | — | — | biseʼex | — |
References
[edit]- Gómez Navarrete, Javier Abelardo (2009), Diccionario Introductorio Español-Maya, Maya-Español[3] (in Spanish), Chetumal: Universidad de Quintana Roo, archived from the original on 5 February 2023, page 119: “BIS”
- Translingual terms derived from English
- Translingual terms derived from Bislama
- Translingual clippings
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- ISO 639-2
- ISO 639-3
- Translingual terms borrowed from French
- Translingual terms derived from Old Latin
- Translingual terms derived from the Proto-Indo-European word *dwóh₁
- Translingual terms derived from Proto-Italic
- Translingual terms derived from Proto-Indo-European
- Translingual terms derived from French
- Translingual terms derived from Latin
- Translingual adjectives
- English 1-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English terms with audio pronunciation
- English non-lemma forms
- English noun forms
- English terms borrowed from Latin
- English learned borrowings from Latin
- English terms derived from Latin
- Rhymes:English/ɪs
- Rhymes:English/ɪs/1 syllable
- English lemmas
- English adverbs
- English uncomparable adverbs
- en:Music
- en:Law
- English terms with quotations
- English unadapted borrowings from Latin
- en:Two
- Albanian terms derived from the Proto-Indo-European word *dwóh₁
- Albanian terms derived from Proto-Italic
- Albanian terms derived from Old Latin
- Albanian terms borrowed from Latin
- Albanian terms derived from Proto-Indo-European
- Albanian terms derived from Latin
- Albanian 1-syllable words
- Albanian terms with IPA pronunciation
- Albanian lemmas
- Albanian nouns
- Albanian interjections
- Catalan terms with IPA pronunciation
- Catalan terms with unknown etymologies
- Catalan lemmas
- Catalan nouns
- Catalan countable nouns
- Catalan masculine nouns
- Catalan terms derived from the Proto-Indo-European word *dwóh₁
- Catalan terms derived from Old Latin
- Catalan terms derived from Latin
- Catalan terms derived from Proto-Italic
- Catalan terms derived from Proto-Indo-European
- Catalan learned borrowings from Latin
- Catalan terms borrowed from Latin
- Catalan adverbs
- Catalan interjections
- ca:Scombroids
- Cimbrian terms inherited from Middle High German
- Cimbrian terms derived from Middle High German
- Cimbrian terms inherited from Old High German
- Cimbrian terms derived from Old High German
- Cimbrian terms derived from Proto-Germanic
- Cimbrian terms derived from Proto-Indo-European
- Cimbrian lemmas
- Cimbrian nouns
- Cimbrian feminine nouns
- Luserna Cimbrian
- cim:Landforms
- Danish non-lemma forms
- Danish noun forms
- Dutch terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Dutch/is
- Dutch terms borrowed from German
- Dutch terms derived from German
- Dutch lemmas
- Dutch nouns
- Dutch nouns with plural in -en
- Dutch feminine nouns
- nl:Music
- Dutch terms borrowed from Latin
- Dutch terms derived from Latin
- Dutch terms derived from Proto-Italic
- Dutch terms derived from the Proto-Indo-European word *dwóh₁
- Dutch terms derived from Proto-Indo-European
- Dutch terms derived from Old Latin
- Dutch learned borrowings from Latin
- Dutch doublets
- Dutch interjections
- Esperanto terms derived from Latin
- Esperanto terms derived from Proto-Italic
- Esperanto terms derived from the Proto-Indo-European word *dwóh₁
- Esperanto terms derived from Proto-Indo-European
- Esperanto terms derived from Old Latin
- Esperanto 1-syllable words
- Esperanto terms with IPA pronunciation
- Esperanto terms with audio pronunciation
- Rhymes:Esperanto/is
- Rhymes:Esperanto/is/1 syllable
- Esperanto lemmas
- Esperanto interjections
- Fiji Hindi terms inherited from Awadhi
- Fiji Hindi terms derived from Awadhi
- Fiji Hindi lemmas
- Fiji Hindi numerals
- Fiji Hindi cardinal numbers
- French 1-syllable words
- French terms with IPA pronunciation
- French non-lemma forms
- French noun forms
- French terms derived from Latin
- French lemmas
- French adjectives
- French terms derived from the Proto-Indo-European word *dwóh₁
- French learned borrowings from Latin
- French terms derived from Old Latin
- French terms derived from Proto-Indo-European
- French terms derived from Proto-Italic
- French terms borrowed from Latin
- French adverbs
- French terms with usage examples
- French nouns
- French countable nouns
- French indeclinable nouns
- French masculine nouns
- French interjections
- Quebec French
- German terms inherited from Middle High German
- German terms derived from Middle High German
- German 1-syllable words
- German terms with IPA pronunciation
- German terms with audio pronunciation
- German terms with homophones
- Rhymes:German/ɪs
- Rhymes:German/ɪs/1 syllable
- German lemmas
- German conjunctions
- German terms with usage examples
- German prepositions
- German subordinating conjunctions
- German calculator words
- Indonesian terms with IPA pronunciation
- Indonesian terms derived from Middle Dutch
- Indonesian terms derived from Old Dutch
- Indonesian terms derived from Proto-West Germanic
- Indonesian terms derived from Latin
- Indonesian terms derived from Ancient Greek
- Indonesian terms borrowed from Dutch
- Indonesian terms derived from Dutch
- Indonesian lemmas
- Indonesian nouns
- Indonesian terms with rare senses
- Indonesian nonstandard forms
- Indonesian terms derived from the Proto-Indo-European word *dwóh₁
- Indonesian terms derived from Proto-Indo-European
- Indonesian learned borrowings from Latin
- Indonesian terms borrowed from Latin
- Indonesian terms derived from Proto-Italic
- Indonesian terms derived from Old Latin
- Indonesian adverbs
- Indonesian colloquialisms
- id:Construction
- Italian terms derived from Latin
- Italian terms derived from Old Latin
- Italian terms derived from the Proto-Indo-European word *dwóh₁
- Italian unadapted borrowings from Latin
- Italian terms derived from Proto-Indo-European
- Italian terms derived from Proto-Italic
- Italian terms borrowed from Latin
- Italian 1-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Italian/is
- Rhymes:Italian/is/1 syllable
- Italian lemmas
- Italian nouns
- Italian countable nouns
- Italian indeclinable nouns
- Italian masculine nouns
- Italian terms with usage examples
- Italian adjectives
- Italian indeclinable adjectives
- it:Two
- Latin terms derived from the Proto-Indo-European word *dwóh₁
- Latin terms inherited from Old Latin
- Latin terms inherited from Proto-Indo-European
- Latin terms derived from Proto-Indo-European
- Latin terms derived from Proto-Italic
- Latin terms inherited from Proto-Italic
- Latin terms derived from Old Latin
- Latin doublets
- Latin 1-syllable words
- Latin terms with IPA pronunciation
- Latin lemmas
- Latin adverbs
- Latin uncomparable adverbs
- Latin frequency adverbs
- Latin terms with quotations
- Latin terms with usage examples
- Latin words in Meissner and Auden's phrasebook
- la:Two
- Lower Tanana lemmas
- Lower Tanana stems
- Toklat-Bearpaw Lower Tanana
- Luxembourgish terms inherited from Middle High German
- Luxembourgish terms derived from Middle High German
- Luxembourgish 1-syllable words
- Luxembourgish terms with IPA pronunciation
- Luxembourgish lemmas
- Luxembourgish conjunctions
- Luxembourgish terms with usage examples
- Luxembourgish prepositions
- Maltese terms derived from Proto-Italic
- Maltese terms derived from Proto-Indo-European
- Maltese terms derived from Latin
- Maltese terms derived from Italian
- Maltese terms derived from the Proto-Indo-European word *dwóh₁
- Maltese terms derived from Old Latin
- Maltese terms borrowed from Italian
- Maltese 1-syllable words
- Maltese terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Maltese/iːs
- Rhymes:Maltese/iːs/1 syllable
- Maltese lemmas
- Maltese interjections
- Middle English non-lemma forms
- Middle English verb forms
- Navajo terms with IPA pronunciation
- Navajo lemmas
- Navajo nouns
- Polish terms derived from Latin
- Polish terms derived from the Proto-Indo-European word *dwóh₁
- Polish learned borrowings from Latin
- Polish terms borrowed from Latin
- Polish terms derived from Proto-Indo-European
- Polish terms derived from Proto-Italic
- Polish terms derived from Old Latin
- Polish 1-syllable words
- Polish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Polish/is
- Rhymes:Polish/is/1 syllable
- Polish lemmas
- Polish nouns
- Polish masculine nouns
- Polish inanimate nouns
- Polish terms with collocations
- Polish interjections
- Polish adjectives
- Polish uncomparable adjectives
- Polish colloquialisms
- Portuguese 1-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Portuguese/is
- Rhymes:Portuguese/is/1 syllable
- Rhymes:Portuguese/iʃ
- Rhymes:Portuguese/iʃ/1 syllable
- Portuguese terms derived from the Proto-Indo-European word *dwóh₁
- Portuguese terms derived from Proto-Indo-European
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese learned borrowings from Latin
- Portuguese terms derived from Old Latin
- Portuguese terms derived from Proto-Italic
- Portuguese terms borrowed from Latin
- Portuguese lemmas
- Portuguese adverbs
- Portuguese uncomparable adverbs
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese indeclinable nouns
- Portuguese masculine nouns
- Portuguese informal terms
- Portuguese interjections
- Portuguese non-lemma forms
- Portuguese noun forms
- Romanian terms derived from Latin
- Romanian terms derived from Old Latin
- Romanian terms derived from Proto-Indo-European
- Romanian terms borrowed from French
- Romanian terms derived from the Proto-Indo-European word *dwóh₁
- Romanian terms derived from Proto-Italic
- Romanian terms derived from French
- Romanian lemmas
- Romanian nouns
- Romanian countable nouns
- Romanian neuter nouns
- Spanish terms derived from Old Latin
- Spanish terms derived from Proto-Indo-European
- Spanish terms derived from the Proto-Indo-European word *dwóh₁
- Spanish terms derived from Proto-Italic
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish 1-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/is
- Rhymes:Spanish/is/1 syllable
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish masculine nouns
- Swedish non-lemma forms
- Swedish noun forms
- Vietnamese terms derived from Latin
- Vietnamese terms borrowed from French
- Vietnamese terms derived from Proto-Italic
- Vietnamese terms derived from Old Latin
- Vietnamese terms derived from Proto-Indo-European
- Vietnamese terms derived from French
- Vietnamese terms derived from the Proto-Indo-European word *dwóh₁
- Vietnamese terms with IPA pronunciation
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese adverbs
- Western Apache lemmas
- Western Apache nouns
- Yucatec Maya terms with IPA pronunciation
- Yucatec Maya lemmas
- Yucatec Maya verbs
- Yucatec Maya transitive verbs