χέστηκε η φοράδα στ' αλώνι
Jump to navigation
Jump to search
Greek[edit]
Etymology[edit]
The literal meaning is "The mare shat herself on the threshing floor".
Pronunciation[edit]
Proverb[edit]
χέστηκε η φοράδα στ' αλώνι • (chéstike i foráda st' alóni)
- (colloquial, humorous, vulgar) Nothing significant or of importance has happened; so what, who cares.
Synonyms[edit]
- κάτι τρέχει στα γύφτικα (káti tréchei sta gýftika) literal translation: "Something's up with the gypsies" (less vulgar than the above)
- χέστηκε η Φατμέ στο Γενί Τζαμί (chéstike i Fatmé sto Gení Tzamí)