Христос се роди
Jump to navigation
Jump to search
Serbo-Croatian
[edit]Etymology
[edit]Literally, “Christ is born”.
Pronunciation
[edit]Phrase
[edit]Христос се роди (Latin spelling Hristos se rodi)
- (Serbia) Merry Christmas (greeting)
- 1986, Гласник Етнографског музеја у Београду [Bulletin of the Ethnographic Museum of Belgrade], Vol. 50, p. 255:
- Кад се са неким пољуби, обавезно изговори: „Мир божи, нека буде срећан Божић, Христос се роди“, а онај са којим се љуби одговара: „Ваистину се роди!“ Полажајник затим дарује бадњак новцем, и то обично сребрним.
- Kad se sa nekim poljubi, obavezno izgovori: „Mir boži, neka bude srećan Božić, Hristos se rodi“, a onaj sa kojim se ljubi odgovara: „Vaistinu se rodi!“ Polažajnik zatim daruje badnjak novcem, i to obično srebrnim.
- When you and someone else have kissed each other, without fail say: “The peace of God [be with you], may your Christmas be happy, Christ is born”, and he whom you kiss replies: “Indeed he is born!” The one who has come first into the house then endows the Yule log with money, and this usually of silver.
- 1986, Гласник Етнографског музеја у Београду [Bulletin of the Ethnographic Museum of Belgrade], Vol. 50, p. 255:
Usage notes
[edit]- This is only the greeting part of the greeting. The reply to the greeting is ваистину се роди.