Христос се роди
Serbo-Croatian
Etymology
Literally, “Christ is born”.
Pronunciation
IPA(key): [ˈxɾistos se ˈɾôdiː]
Phrase
Христос се роди (Latin spelling Hristos se rodi)
- (Serbia) Merry Christmas (greeting)
- 1986, Гласник Етнографског музеја у Београду [Bulletin of the Ethnographic Museum of Belgrade], Vol. 50, p. 255:
- Кад се са неким пољуби, обавезно изговори: „Мир божи, нека буде срећан Божић, Христос се роди“, а онај са којим се љуби одговара: „Ваистину се роди!“ Полажајник затим дарује бадњак новцем, и то обично сребрним.
- When you and someone else have kissed each other, without fail say: “The peace of God [be with you], may your Christmas be happy, Christ is born”, and he whom you kiss replies: “Indeed he is born!” The one who has come first into the house then endows the Yule log with money, and this usually of silver.
- 1986, Гласник Етнографског музеја у Београду [Bulletin of the Ethnographic Museum of Belgrade], Vol. 50, p. 255:
Usage notes
- This is only the greeting part of the greeting. The reply to the greeting is Ваистину се роди.
See also
Categories:
- Serbo-Croatian terms with IPA pronunciation
- Serbo-Croatian lemmas
- Serbo-Croatian phrases
- Serbo-Croatian multiword terms
- Serbo-Croatian entries with topic categories using raw markup
- Serbo-Croatian entries with language name categories using raw markup
- Serbian Serbo-Croatian
- Serbo-Croatian terms with quotations
- Serbo-Croatian phrasebook
- sh:Christmas