ծարաւ

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Old Armenian[edit]

Etymology[edit]

The origin is unknown. Has been compared to Urartian 𒍢𒊏𒁀𒂊 (ṣi-ra-ba-e /⁠ṣirabae⁠/, uninhabited, unwatered?)[1][2]

Noun[edit]

ծարաւ (caraw)

  1. thirst; drought
    • 5th century, Bible, Deuteronomy 8.15:
      Եւ ած զքեզ ընդ անապատն մեծ եւ ընդ ահագին, ուր օձն խածանէր եւ կարիճ եւ ծարաւ, եւ ոչ գոյր ջուր, եւ եհան քեզ յապառաժ վիմէ աղբեւր ջուրց։
      Ew ac zkʻez ənd anapatn mec ew ənd ahagin, ur ōjn xacanēr ew karič ew caraw, ew očʻ goyr ǰur, ew ehan kʻez yapaṙaž vimē ałbewr ǰurcʻ.
      • Translation by Brenton Septuagint Translation
        Who brought thee through that great and terrible wilderness, where is the biting serpent, and scorpion, and drought, where there was no water; who brought thee a fountain of water out of the flinty rock.

Usage notes[edit]

According to some dictionaries, ծարաւ (caraw) also means "a kind of serpent, whose bite causes intense thirst",[3] but this is due to a misunderstanding of the passage in Deuteronomy 8:15. See also ծարբ (carb).

Declension[edit]

Adjective[edit]

ծարաւ (caraw)

  1. thirsty

Declension[edit]

Derived terms[edit]

Descendants[edit]

  • Armenian: ծարավ (carav)

References[edit]

  1. ^ Ayvazyan, Sargis (2008) Urarteren-hayeren; baṙapašar ew patmahamematakan kʻerakanutʻyun [Urartian–Armenian: Vocabulary and historical-comparative grammar]‎[1] (in Armenian), Yerevan: University Press, page 83
  2. ^ Petrosean, Armēn (2007) “Stugabanutʻiwnner [Etymologies]”, in Handes Amsorya‎[2] (in Armenian), numbers 1–12, columns 15–18
  3. ^ J̌axǰaxean, Manuēl (1837) “ծարաւ”, in Baṙgirkʻ i barbaṙ hay ew italakan [Armenian–Italian Dictionary], Venice: S. Lazarus Armenian Academy, page 723b

Further reading[edit]

  • Ačaṙean, Hračʻeay (1973) “ծարաւ”, in Hayerēn armatakan baṙaran [Armenian Etymological Dictionary] (in Armenian), 2nd edition, a reprint of the original 1926–1935 seven-volume edition, volume II, Yerevan: University Press, page 449ab, leaving the origin open and remarking that the similarity with Arabic صَارَّة (ṣārra, thirst) is accidental. The Arabic is indeed not a known word and is primarily glossed “necessity, something that is to be done indispensably”, derived from the root of أَصَرَّ (ʔaṣarra, to insist), which could easily have been applied by some poet to the want of water of a desert-traveller and thereafter registered by the lexicographers.
  • Awetikʻean, G., Siwrmēlean, X., Awgerean, M. (1836–1837) “ծարաւ”, in Nor baṙgirkʻ haykazean lezui [New Dictionary of the Armenian Language] (in Old Armenian), Venice: S. Lazarus Armenian Academy
  • J̌ahukyan, Geworg (2010) “ծարաւ”, in Vahan Sargsyan, editor, Hayeren stugabanakan baṙaran [Armenian Etymological Dictionary] (in Armenian), Yerevan: Asoghik, page 360c, unknown origin
  • Olsen, Birgit Anette (1999) The noun in Biblical Armenian: origin and word-formation: with special emphasis on the Indo-European heritage (Trends in linguistics. Studies and monographs; 119), Berlin, New York: Mouton de Gruyter, pages 356–959
  • Petrosean, Matatʻeay (1879) “ծարաւ”, in Nor Baṙagirkʻ Hay-Angliarēn [New Dictionary Armenian–English], Venice: S. Lazarus Armenian Academy