ساذج

Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Arabic[edit]

Alternative forms[edit]

Etymology[edit]

From Middle Persian *sādag, whence also Classical Persian ساده(sāda).

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): /saː.ðad͡ʒ/, /saː.ðid͡ʒ/

Adjective[edit]

سَاذَج or سَاذِج (sāḏaj or sāḏij)

  1. unrefined, artless, on a simple level, in a naive state
    • 1025, ابن سينا (Avicenna), القانون في الطب [Canon Medicinae]:
      إن السك الأصلي هو الصيني المتخذ من الأملج والآن لما عز ذلك فقد يتخذونه من العفص والبلح على نحو عمل الرامك‏.‏ الطبع‏:‏ الساذج منه حار في الأولى يابس في الثانية وللطيب حار يابس في الثالثة‏.‏
      The original sukk is Chinese and is made from emblic and when that is hard to get then they take oak gall and dates prepared like rāmik. Its nature: The simple form of it is hot in the first grade, dry in the second grade and as for the scent hot and dry in the third grade.

Declension[edit]

Noun[edit]

سَاذَج or سَاذِج (sāḏaj or sāḏijm

  1. (often epitheted سَاذَج هِنْدِيّ (sāḏaj hindiyy)) malabathrum, folium indicum, leaves of various cinnamon species
    • a. 869, سَابُورُ بْنُ سَهْلٍ [Sābūr ibn Sahl], Oliver Kahl, editor, Dispensatorium Parvum (al-Aqrābādhīn al-saghīr) (Islamic Philosophy, Theology and Science. Texts and Studies; 16), Leiden: Brill, published 1994, →ISBN, ٥١, page 40:
    • 850–861, علي بن سهل ربن الطبري [ʿAlī ibn Sahl Rabban aṭ-Ṭabarī], Oliver Kahl, editor, ʿAlī ibn Sahl Rabban aṭ-Ṭabarī’s Health Regimen or “Book of the Pearl” كتاب اللؤلؤة (Islamic Philosophy, Theology and Science. Texts and Studies; 115), Leiden: Brill, published 2020, →ISBN, § 260, page 158:
      صِفَةُ حَبِّ ٱلْمِسْكِ ٱلْهِنْدِيِّ وَهُوَ دَوَاءٌ تَسْتَعْمِلُهُ ٱلْمُلُوكُ مُجَرَّبٌ جَيِّدٌ نَافِعٌ، يُؤْخَذُ مِنَ ٱلْأَرْمَالِ وَمِنَ ٱلْحِبْرِ مِنْ كُلِّ وَاحِدٍ رِطْلٌ يُرَضَّانِ وَيُغْسَلَانِ وَيُصَيَّرَانِ فِي قِدْرٍ نَظِيفَةٍ وَيُصَبُّ عَلَيْهِمَا مِنَ ٱلْمَاءِ ٱلْعَذْبِ أَرْبَعِينَ رِطْلًا وَيُطْبَخَانِ بِنَارٍ لَيِّنَةٍ حَتَّى يَبْقَى مِنَ ٱلْمَاءِ قَدْرُ خَمْسَةِ أَرْطَالٍ ثُمَّ يُنَزَّلُ عَنِ ٱلنَّارِ وَيُصَفَّى ثُمَّ يُرَدُّ إِلَى قَدْرٍ نَظِيفَةٍ مُطَيَّنَةٍ بِطِينٍ حُرٍّ وَشَعْرٍ مِنْ خَارِجِهَا أَوْ مَا يَقُومُ مَقَامَ ٱلشَّعْرِ وَيُوقَدُ تَحْتَهَا نَارٌ لَيِّنَةٌ وَيُحَرَّكُ لِئَلَّا يَحْتَرِقَ حَتَّى يَصِيرَ‭‬ بِمَنْزِلَةِ ٱلْعَسَلِ ٱلْخَاثِرِ ثُمَّ يُنَزَّلُ عَنِ ٱلنَّارِ وَيُجَفَّفُ فِي ٱلظِّلِ بِمَنْزِلَةِ ٱلصَّبِرِ ٱلْمَغْسُولِ فَإِذَا أَرَدْتَ أَنْ تَتَّخِذَ مِنْهُ ٱلْحَبَّ أَخَذْتَ مِنْهُ عِشْرِينَ مِثْقَالًا فَتَدُقُّهُ وَتُنَخِّلُهُ بِحَرِيرَةٍ وَتَأْخُذُ مِنَ ٱلْقَاقُلَّةِ ٱلصَّغِيرَةِ وَهِيَ‭‬ ٱلْهَالُ وَمِنَ ٱلْقُرُنْفُلِ وَٱلْجَوْزِبَوَّا؟ وَٱلْبَسْبَاسَةِ وَٱلْعُودِ ٱلصَّرْفِ ٱلْهِنْدِيِّ وَٱلسَّاذَجِ ٱلْهِنْدِيِّ وَٱلْقَيْطَفُورِ وَهُوَ دَوَاءٌ هِنْدِيٌّ يُشْبِهُ ٱلتِّرْمِسَ وَمِنَ ٱلصَّنْدَلِ ٱلْأَصْفَرِ وَٱلْهَرْنُوَةِ وَٱلْكُبَابَةِ مِنْ كُلِّ وَاحِدٍ مِثْقَالٌ وَمِنَ ٱلْمِسْكِ خَمْسَةُ مَثَاقِيلَ وَمِنَ ٱلْكَافُورِ عَشَرُ مَثَاقِيلَ يُدَقُّ كُلُّ وَاحِدٍ عَلَى حِدَتِهِ ثُمَّ يُخْلَطُ وَيُؤْخَذُ مِنَ ٱلْأَرْمَالِ خَمْسُ مَثَاقِيلَ فَيُرَضُّ وَيُغَلَّى بِنِصْفِ رِطْلِ مَاءٍ عَذْبٍ حَتَّى يَبْقَى مِنَ ٱلْمَاءِ أُوقِيَّتَانِ وَيُعْجَنُ بِهِ ٱلْأَدْوِيَةُ وَيُحَبَّبُ أَمْثَالَ ٱلْحِمِّصِ وَيُسْتَعْمَلُ إِنْ شَاءَ ٱللهُ تَعَالَى.‎‎
      ṣifatu ḥabbi l-miski l-hindiyyi wahuwa dawāʾun tastaʿmiluhu l-mulūku mujarrabun jayyidun nāfiʿun, yuʾḵaḏu mina l-ʾarmāli wamina l-ḥibri min kulli wāḥidin riṭlun yuraḍḍāni wayuḡsalāni wayuṣayyarāni fī qidrin naẓīfatin wayuṣabbu ʿalayhimā mina l-māʾi l-ʿaḏbi ʾarbaʿīna riṭlan wayuṭbaḵāni binārin layyinatin ḥattā yabqā mina l-māʾi qadru ḵamsati ʾarṭālin ṯumma yunazzalu ʿani n-nāri wayuṣaffā ṯumma yuraddu ʾilā qadrin naẓīfatin muṭayyanatin biṭīnin ḥurrin wašaʿrin min ḵārijihā ʾaw mā yaqūmu maqāma š-šaʿri wayūqadu taḥtahā nārun layyinatun wayuḥarraku liʾallā yaḥtariqa ḥattā yaṣīra‭‬ bimanzilati l-ʿasali l-ḵāṯiri ṯumma yunazzalu ʿani n-nāri wayujaffafu fī ẓ-ẓili bimanzilati ṣ-ṣabiri l-maḡsūli faʾiḏā ʾaradta ʾan tattaḵiḏa minhu l-ḥabba ʾaḵaḏta minhu ʿišrīna miṯqālan fataduqquhu watunaḵḵiluhu biḥarīratin wataʾḵuḏu mina l-qāqullati ṣ-ṣaḡīrati wahiya‭‬ l-hālu wamina l-qurunfuli wal-jawzibawwā? wal-basbāsati wal-ʿūdi ṣ-ṣarfi l-hindiyyi was-sāḏaji l-hindiyyi wal-qayṭafūri wahuwa dawāʾun hindiyyun yušbihu t-tirmisa wamina ṣ-ṣandali l-ʾaṣfari wal-harnuwati wal-kubābati min kulli wāḥidin miṯqālun wamina l-miski ḵamsatu maṯāqīla wamina l-kāfūri ʿašaru maṯāqīla yudaqqu kullu wāḥidin ʿalā ḥidatihi ṯumma yuḵlaṭu wayuʾḵaḏu mina l-ʾarmāli ḵamsu maṯāqīla fayuraḍḍu wayuḡallā biniṣfi riṭli māʾin ʿaḏbin ḥattā yabqā mina l-māʾi ʾūqiyyatāni wayuʿjanu bihi l-ʾadwiyatu wayuḥabbabu ʾamṯāla l-ḥimmiṣi wayustaʿmalu ʾin šāʾa llāhu taʿālā.
      Description of Indian musk pill. It is a remedy employed by kings, well-tested, agreeable, effective: One takes one rottol each of sand and ink, either rottol is to be hackled, washed, then moved to a clean pot. Pour forty rottol of clean water over them, and simmer them on a low flame until about five rottol of water are left over; then heave it off the fire, and strain it by means of a filter; then put it again into a clean pot with a layer of hot clay and hair or the like at the exterior, set a gentle fire underneath it, stir to avert burning, until it assumes the texture of clotted honey; then put it off the fire, and in the shade to dry, to reach a consistency of washed aloes. So, when you desire pills from it, take twenty miṯqāl, pound that, and sift it by use of piece of silk; take cardamom, clove, nutmeg, mace, unadulterated Indian agalwood, Indian cinnamon leaves, qyṭfwr–an Indian drug resembling lupines–, yellow sandalwood, aloe-berries and cubeb, of all a miṯqāl, and of musk five miṯqāl, whereas ten of camphor; grind each (ingredient) solitarily then commix; and take of sand five miṯqāl, hackle it, and boil it in half a rottol of clean water until two ounces of the water remain; and knead the remedies with it, shape pills like chickpeas, and use them if God the exalted will.
    • 975–997, محمد بن أحمد الخوارزمي [muḥammad ibn ʾaḥmad al-ḵwārizmī], Gerlof van Vloten, editor, مفاتيح العلوم [mafātīḥ al-ʿulūm], Leiden: E. J. Brill, published 1895, lines 6–8, page 171:
    • 1025, ابن سينا (Avicenna), القانون في الطب [Canon Medicinae]:
      ساذج‏. ‏الماهية‏:‏ قريب القوة من السنبل إلا أنه ألين وهي أوراق تظهر على وجه الماء وقضبان كالشاهسفرم وله زهو منفرك ينبت في بلاد الهند في مياه تستنقع في أراض حمئة فيعوم على وجه الماء كالنبات المعروف بعدس الماء من غير تعلق بأصل‏.‏وقد يستدل على المكان بخيط ويجفف ربما توهم قوم أنه ورق الناردين الهنلي لمشابهته له في القوة ولدهنه قوة دهن الأقحوان ولحد ن الزعفران بل هو أقوى قال ديسقوريدوس‏:‏ ان أقواماً يغلطون حيث يتوهمون أنه ورق الناردين من تشابه الرائحة إذ قد توجد أشياء كثيرة رائحتها رائحة الناردين مثل الفو والاسارون والوج وليس هو كما ظنوا أو توهموا بل الساذج جنس آخر ينبت في أماكن بلاد الهند وهو ورق يظهر على وجه الماء‏.‏
      وان الماء إذا جف في الصيف يحرق الأرض هناك بحطب يوقد في ذلك الموضع لأنه إن لم يفعل لم ينبت الورق ومن الساذج قسم منه المتفتت الذي رائحة الشيء المتكرج فإنه ردىء وقوّة هذا القسم شبيهة بقوّة الناردين‏.‏
      الاختيار‏:‏ أجوده الحديث الضارب إلى البياض الذي لا يتفتت وتكون رائحته ساطعة ناردينية ولا يكون متكرّجاً ولا مالحاً ولا مسترخياً‏.‏
      الطبع‏:‏ حار يابس في الثانية‏.‏
      الخواص‏:‏ إذا جعل في الثياب حفظها من السوس فيما يقال‏.‏
      الزينة‏:‏ يطيّب النكهة إذا أخذ تحت اللسان ويمنع التأكّل‏.‏
      الأورام والبثور‏:‏ يطبخ في ماء الورد ويضمد به الورم الحار بعد السحق وهو دواء جيد للأورام الحارة‏.‏
      أعضاء العين‏:‏ الساذج صالح لأورام العين الحارة‏.‏
      أعضاء النفض‏:‏ هو أشد إدراراً من الناردين‏.‏
      الأبدال‏:‏ بدله وزنه طاليسفرم أو سنبل‏.‏
      (please add an English translation of this quote)

Declension[edit]

Descendants[edit]

  • Persian: ساذج(sādaj)