π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΎπŒ°πŒ½

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Gothic

[edit]

Etymology

[edit]

π†πŒ°πŒΏπ‚- (faur-) +‎ *π…πŒ°πŒΉπ€πŒΎπŒ°πŒ½ (*waipjan), the causative of π…πŒ΄πŒΉπ€πŒ°πŒ½ (weipan).

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /fΙ”rˈwɛːpjan/

Verb

[edit]

π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΎπŒ°πŒ½ β€’ (faurwaipjan)

  1. to muzzle
    • 1 Timothy 5:18:
      𐌡𐌰𐌸 𐌰𐌿𐌺 πŒ²πŒ°πŒΌπŒ΄πŒ»πŒ΄πŒΉπŒ½πƒ: πŒ°πŒΏπŒ·πƒπŒ°πŒΏ πŒΈπ‚πŒΉπƒπŒΊπŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ½ 𐌼𐌿𐌽𐌸 𐌽𐌹 π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΎπŒ°πŒΉπƒ; 𐌾𐌰𐌷: π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπƒ πƒπŒ° π…πŒ°πŒΏπ‚πƒπ„π…πŒ° πŒΌπŒΉπŒΆπŒ³π‰πŒ½πƒ πŒΉπƒ.
      qaΓΎ auk gamΔ“leins: auhsau ΓΎriskandin munΓΎ ni faurwaipjais; jah: wairΓΎs sa waurstwa mizdōns is.
      For the scripture saith, thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward. (KJV)

Conjugation

[edit]
Class 1 weak
Infinitive π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΎπŒ°πŒ½
faurwaipjan
Indicative Present Past Present passive
1st singular π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΎπŒ°
faurwaipja
π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΉπŒ³πŒ°
faurwaipida
π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΎπŒ°πŒ³πŒ°
faurwaipjada
2nd singular π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒ΄πŒΉπƒ
faurwaipeis
π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΉπŒ³πŒ΄πƒ
faurwaipidΔ“s
π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΎπŒ°πŒΆπŒ°
faurwaipjaza
3rd singular π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒ΄πŒΉπŒΈ
faurwaipeiΓΎ
π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΉπŒ³πŒ°
faurwaipida
π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΎπŒ°πŒ³πŒ°
faurwaipjada
1st dual π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΎπ‰πƒ
faurwaipjōs
π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏ
faurwaipidΔ“du
2nd dual π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΎπŒ°π„πƒ
faurwaipjats
π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπ„πƒ
faurwaipidΔ“duts
1st plural π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΎπŒ°πŒΌ
faurwaipjam
π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒΌ
faurwaipidΔ“dum
π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
faurwaipjanda
2nd plural π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒ΄πŒΉπŒΈ
faurwaipeiΓΎ
π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒΈ
faurwaipidΔ“duΓΎ
π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
faurwaipjanda
3rd plural π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³
faurwaipjand
π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒ½
faurwaipidΔ“dun
π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
faurwaipjanda
Subjunctive Present Past Present passive
1st singular π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΎπŒ°πŒΏ
faurwaipjau
π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΎπŒ°πŒΏ
faurwaipidΔ“djau
π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΎπŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ
faurwaipjaidau
2nd singular π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΎπŒ°πŒΉπƒ
faurwaipjais
π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπƒ
faurwaipidΔ“deis
π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΎπŒ°πŒΉπŒΆπŒ°πŒΏ
faurwaipjaizau
3rd singular π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΎπŒ°πŒΉ
faurwaipjai
π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΉ
faurwaipidΔ“di
π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΎπŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ
faurwaipjaidau
1st dual π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΎπŒ°πŒΉπ…πŒ°
faurwaipjaiwa
π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπ…πŒ°
faurwaipidΔ“deiwa
2nd dual π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΎπŒ°πŒΉπ„πƒ
faurwaipjaits
π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπ„πƒ
faurwaipidΔ“deits
1st plural π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΎπŒ°πŒΉπŒΌπŒ°
faurwaipjaima
π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΌπŒ°
faurwaipidΔ“deima
π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
faurwaipjaindau
2nd plural π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΎπŒ°πŒΉπŒΈ
faurwaipjaiΓΎ
π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΈ
faurwaipidΔ“deiΓΎ
π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
faurwaipjaindau
3rd plural π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ°
faurwaipjaina
π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°
faurwaipidΔ“deina
π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
faurwaipjaindau
Imperative
2nd singular π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒ΄πŒΉ
faurwaipei
3rd singular π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΎπŒ°πŒ³πŒ°πŒΏ
faurwaipjadau
2nd dual π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΎπŒ°π„πƒ
faurwaipjats
2nd plural π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒ΄πŒΉπŒΈ
faurwaipeiΓΎ
3rd plural π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
faurwaipjandau
Present Past
Participles π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πƒ
faurwaipjands
π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΉπŒΈπƒ
faurwaipiΓΎs

Further reading

[edit]
  • Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winter’s UniversitΓ€tsbuchhandlung, p. 165