Jump to navigation Jump to search
See also: Appendix:Gothic alphabet
|This is a Wiktionary policy, guideline or common practices page. This is a draft proposal. It is unofficial, and it is unknown whether it is widely accepted by Wiktionary editors.|
|Policies: CFI - ELE - BLOCK - REDIR - BOTS - QUOTE - DELETE - NPOV - AXX|
These are the rules concerning transliteration in Gothic entries.
The Gothic letters are transliterated on Wiktionary as follows:
Some notes and additional rules:
- Macrons are written above vowels if they are long. This is always the case for ē and ō, sometimes the case for ā and ū, and never for ī. In the combination ei, the e does not receive a macron.
- Acute accents are not used for ai and au. The difference between ai, aí and ái is purely etymological and does not necessarily reflect any difference in pronunciation except for length.
- The letter 𐍅 is always transliterated as "w", even when it represents upsilon (Υ υ) in Greek loanwords.
- Wiktionary creates soft redirects from transliterations of Gothic to Gothic-script pages, using both the above scheme and using hw in place of ƕ and th in place of þ. Hence ƕar and hwar both exist as soft redirects to 𐍈𐌰𐍂. Macrons are not added to the entry names of romanized entries, so the entry will be qino and not qinō. See WT:AGOT for more information.