Ἰφιγένεια: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
m self-canon 2=οὔτ᾽ ἀνελεύθερον οἶμαι θάνατον // τῷδε γενέσθαι. // οὐδὲ γὰρ οὗτος δολίαν ἄτην // οἴκοισιν ἔθηκ᾽; // ἀλλ᾽ ἐμὸν ἐκ τοῦδ᾽ ἔρνο...
Line 19: Line 19:
#* {{rfquotek|Lycophron|lang=grc}}
#* {{rfquotek|Lycophron|lang=grc}}
#* '''458 BC''', {{w|Aeschylus}} (aut.), [[w:Herbert Weir Smyth|H.W. Smyth]] (ed., tr.), [[w:Oresteia#Agamemnon|{{lang|grc|Ἀγαμέμνων}}]] in ''Aeschylus…in two volumes'' II: ''Agamemnon'' (1926), [http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:abo:tlg,0085,005:1526 ll. 1,521–1,530]:
#* '''458 BC''', {{w|Aeschylus}} (aut.), [[w:Herbert Weir Smyth|H.W. Smyth]] (ed., tr.), [[w:Oresteia#Agamemnon|{{lang|grc|Ἀγαμέμνων}}]] in ''Aeschylus…in two volumes'' II: ''Agamemnon'' (1926), [http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:abo:tlg,0085,005:1526 ll. 1,521–1,530]:
#*: {{lang|grc|οὔτ᾽ ἀνελεύθερον οἶμαι θάνατον // τῷδε γενέσθαι. // οὐδὲ γὰρ οὗτος δολίαν ἄτην // οἴκοισιν ἔθηκ᾽; // ἀλλ᾽ ἐμὸν ἐκ τοῦδ᾽ ἔρνος ἀερθέν. // τὴν πολυκλαύτην '''Ἰφιγενείαν''', // ἄξια δράσας ἄξια πάσχων // μηδὲν ἐν Ἅιδου μεγαλαυχείτω, // ξιφοδηλήτῳ, // θανάτῳ τείσας ἅπερ ἦρξεν.}}
#*: {{lang|grc|οὔτ ̓ ἀνελεύθερον οἶμαι θάνατον // τῷδε γενέσθαι. // οὐδὲ γὰρ οὗτος δολίαν ἄτην // οἴκοισιν ἔθηκ ̓; // ἀλλ ̓ ἐμὸν ἐκ τοῦδ ̓ ἔρνος ἀερθέν. // τὴν πολυκλαύτην '''Ἰφιγενείαν''', // ἄξια δράσας ἄξια πάσχων // μηδὲν ἐν Ἅιδου μεγαλαυχείτω, // ξιφοδηλήτῳ, // θανάτῳ τείσας ἅπερ ἦρξεν.}}
#*:: {{lang|en|[Neither do I think he met an ignoble death.]<!-- brackets sic --> And did he not himself by treachery bring ruin on his house? Yet, as he has suffered — worthy prize of worthy deed — for what he did to my sweet flower, shoot sprung from him, the sore-wept '''Iphigenia''', let him make no great boasts in the halls of Hades, since with death dealt him by the sword he has paid for what he first began.}} <small>― tr. [http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.01.0004:1526 ''ibidem'']</small>
#*:: {{lang|en|[Neither do I think he met an ignoble death.]<!-- brackets sic --> And did he not himself by treachery bring ruin on his house? Yet, as he has suffered — worthy prize of worthy deed — for what he did to my sweet flower, shoot sprung from him, the sore-wept '''Iphigenia''', let him make no great boasts in the halls of Hades, since with death dealt him by the sword he has paid for what he first began.}} <small>― tr. [http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.01.0004:1526 ''ibidem'']</small>



Revision as of 04:47, 16 July 2015

Ancient Greek

Etymology

Lua error in Module:affix/templates at line 38: The |lang= parameter is not used by this template. Place the language code in parameter 1 instead.

Pronunciation

Lua error in Module:grc-pronunciation at line 397: Parameter "w" is not used by this template.

Proper noun

Ῑ̓φῐγένειᾰ (Īphigéneiaf (genitive Ῑ̓φῐγενείᾱς); first declension

  1. strong-born, mighty (Lua error in Module:links/templates at line 154: Parameter "lang" is not used by this template.)
  2. Iphigenia (Lua error in Module:links/templates at line 154: Parameter "lang" is not used by this template.)
    • (deprecated use of |lang= parameter) (Can we find and add a quotation of Stesichorus to this entry?)
    • (deprecated use of |lang= parameter) (Can we find and add a quotation of Pindar to this entry?)
    • (deprecated use of |lang= parameter) (Can we find and add a quotation of Sophocles to this entry?)
    • (deprecated use of |lang= parameter) (Can we find and add a quotation of Lycophron to this entry?)
    • 458 BC, Aeschylus (aut.), H.W. Smyth (ed., tr.), Ἀγαμέμνων in Aeschylus…in two volumes II: Agamemnon (1926), ll. 1,521–1,530:
      οὔτ ̓ ἀνελεύθερον οἶμαι θάνατον // τῷδε γενέσθαι. // οὐδὲ γὰρ οὗτος δολίαν ἄτην // οἴκοισιν ἔθηκ ̓; // ἀλλ ̓ ἐμὸν ἐκ τοῦδ ̓ ἔρνος ἀερθέν. // τὴν πολυκλαύτην Ἰφιγενείαν, // ἄξια δράσας ἄξια πάσχων // μηδὲν ἐν Ἅιδου μεγαλαυχείτω, // ξιφοδηλήτῳ, // θανάτῳ τείσας ἅπερ ἦρξεν.
      [Neither do I think he met an ignoble death.] And did he not himself by treachery bring ruin on his house? Yet, as he has suffered — worthy prize of worthy deed — for what he did to my sweet flower, shoot sprung from him, the sore-wept Iphigenia, let him make no great boasts in the halls of Hades, since with death dealt him by the sword he has paid for what he first began. ― tr. ibidem

Declension

Synonyms

Descendants

References