قوقوروز: difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Content deleted Content added
→Descendants: oopsie |
→Etymology: there's no such an Albanian word actually |
||
Line 8: | Line 8: | ||
{{unk|ota}}, several theories exist. |
{{unk|ota}}, several theories exist. |
||
* Perhaps from {{bor|ota|sq|kokërrëz}}, from {{m|sq|kokërr|t=bead, pellet, grain}}. |
* Perhaps from {{bor|ota|sq||*kokërrëz}}, from {{m|sq|kokërr|t=bead, pellet, grain}}. |
||
* Alternatively, of {{der|ota|sla}} origin, a word used to feed poultry, see {{der|ota|sla-pro|*kurъ|t=cock}} with its many derivatives, in which case the descendants table must be omitted. The Serbo-Croatian word is first attested as ''kukuruza'' '[[buckwheat]], ''Fagopyrum''' in 17th-century {{w|Ivan Belostenec}}'s ''Gazophylacium''. |
* Alternatively, of {{der|ota|sla}} origin, a word used to feed poultry, see {{der|ota|sla-pro|*kurъ|t=cock}} with its many derivatives, in which case the descendants table must be omitted. The Serbo-Croatian word is first attested as ''kukuruza'' '[[buckwheat]], ''Fagopyrum''' in 17th-century {{w|Ivan Belostenec}}'s ''Gazophylacium''. |
||
* However, the word ''kuku'' used translingually to imitate and attract chicken might have been combined with the {{cog|ota|رز|tr=rüz}}, {{m|ota|ارز|tr=ürüz}}, which may have had a back vowel since the choice between front and back vowel after {{der|ota|ar|ر}} was unstable and earlier Ottoman was less palatalized. |
* However, the word ''kuku'' used translingually to imitate and attract chicken might have been combined with the {{cog|ota|رز|tr=rüz}}, {{m|ota|ارز|tr=ürüz}}, which may have had a back vowel since the choice between front and back vowel after {{der|ota|ar|ر}} was unstable and earlier Ottoman was less palatalized. |
Revision as of 13:22, 20 May 2020
Ottoman Turkish
Alternative forms
Etymology
Unknown, several theories exist.
- Perhaps from Albanian *kokërrëz, from kokërr (“bead, pellet, grain”).
- Alternatively, of Slavic origin, a word used to feed poultry, see Proto-Slavic *kurъ (“cock”) with its many derivatives, in which case the descendants table must be omitted. The Serbo-Croatian word is first attested as kukuruza 'buckwheat, Fagopyrum' in 17th-century Ivan Belostenec's Gazophylacium.
- However, the word kuku used translingually to imitate and attract chicken might have been combined with the Ottoman Turkish رز (rüz), ارز (ürüz), which may have had a back vowel since the choice between front and back vowel after Arabic ر (r) was unstable and earlier Ottoman was less palatalized.
Terms like the dialectal Czech turkyň, turkyňa, Czech turkyně, Italian granturco, French blé de Turquie, German türkischer Weizen, türkisch Korn, Hungarian törökbúza suggest that the consumption of maize spread to southeastern and east-central Europe from the Ottoman Empire.
Noun
قوقوروز • (kukuruz)
- maize
- Synonyms: مصر بوغدایی (mısr buğdayı), مصر داریسی (mısr darısı)
Descendants
- Turkish: kukuruz, kokoroz (dialectal)
- → Armenian: քուքուռիկ (kʻukʻuṙik)
- → Bashkir: кукуруз (kukuruz)
- → Bulgarian: кукуру̀з (kukurùz)
- → Czech: kukuřice
- → Polish: kukurydza
- → Romanian: cucuruz
- → Ukrainian: кукуру́дза (kukurúdza)
- → Russian: кукуру́за (kukurúza)
- → Polish: kukurydza
- → Serbo-Croatian: kukùruz
- → Slovak: kukurica
- → Slovene: korúza
References
- Nişanyan, Sevan (2002–) “kokoroz”, in Nişanyan Sözlük
Categories:
- Ottoman Turkish terms with unknown etymologies
- Ottoman Turkish terms borrowed from Albanian
- Ottoman Turkish terms derived from Albanian
- Ottoman Turkish terms derived from Slavic languages
- Ottoman Turkish terms derived from Proto-Slavic
- Ottoman Turkish terms derived from Arabic
- Ottoman Turkish lemmas
- Ottoman Turkish nouns
- ota:Grains