Module talk:be-translit

Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search

Testing a sample Belarusian text with word stresses[edit]


белару́ская мо́ва, сям’я́:


Белару́ская мо́ва — мо́ва белару́саў, увахо́дзіць у сям’ю́ індаеўрапе́йскіх моў, яе́ славя́нскай гру́пы і ўсходнеславя́нскіх мо́ваў падгру́пы, на яко́й размаўля́юць у Белару́сі і па ўсім све́це, гало́ўным чы́нам у Расі́і, Украі́не, По́льшчы.

It's one to one, so Yes check.svg Done. --Anatoli (обсудить/вклад) 23:50, 26 March 2013 (UTC)

@Atitarev Do you know how to remove the accent from the transliteration of ё () in monosyllabic words? The translit of ён (jón) should be (jon), I think. I see Module:ru-translit has a piece of code for treating that (lines 188-201). --Per utramque cavernam (talk) 20:08, 13 February 2018 (UTC)
The same rule for monosyllabic words applies to Belarusian but Belarusian never gets a "ё" after these consonants and there's no letter Щ/щ. Like in Russian, there are rare cases when "ё" is not stressed, e.g. ра́дыё (rádyjo) and needs a manual transliteration, unless there's another method (e.g. suppress a stress over "jo" if another syllable is stressed).--Anatoli T. (обсудить/вклад) 21:23, 13 February 2018 (UTC)
@Atitarev: Unfortunately, I can't code for shit. A shame Benwing doesn't contribute anymore... I've found him on Facebook (we even have a friend in common, lol), but I don't want to bother him. He must have his reasons. --Per utramque cavernam (talk) 14:34, 14 February 2018 (UTC)