Reconstruction talk:Proto-Slavic/bagrъ

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 2 years ago by Sławobóg in topic Color?
Jump to navigation Jump to search

Diachronic shift from an adjective to a noun?

[edit]

How should we treat this one? Originally, it seems to be an adjective and is used in this way in some dialects (for example, according to ESSJa, in Western Ukrainian). Nonetheless, it has been reanalyzed into a noun in later times. So should we reconstruct a noun or an adjective (or both)? Bezimenen (talk) 13:02, 14 February 2019 (UTC)Reply

Color?

[edit]

Per Sławski meaning for bagrъ/bagra is "purple" (purpura/purpurowy) and all descendants he mentions have that meanining, minus Serbo-Croatian bàgra first meaning being "red dye", second "purple". ESSJa also gives a lot of "purple" examples. Same with related words, like Lower Sorbian bahorowy and others. We should probably change meaning to "purple" instead of " crimson, scarlet"? Sławobóg (talk) 18:44, 26 July 2022 (UTC)Reply