Sranan

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

English[edit]

English Wikipedia has an article on:
Wikipedia

Proper noun[edit]

Sranan

  1. Sranan Tongo, the English-based creole of Suriname.

Translations[edit]

See also[edit]

Further reading[edit]

Sranan Tongo[edit]

Etymology[edit]

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): /ˈsɾa.nan/, /ˌsɾaˈnan/, /ˌsɾaˈnaŋ/, /ˌsɾaˈnãŋ/

Adjective[edit]

Sranan

  1. Surinamese
  2. Sranan, pertaining to Sranan Tongo

Proper noun[edit]

Sranan

  1. Suriname (a country in South America)
    Synonyms: Sranankondre, Sranangron
    • 1855, Hendrik Charles Focke, Neger-Engelsch woordenboek [Negro English Dictionary]‎[1], Leiden: P.H. van den Heuvell:
      Sranám-kondre da hási-tére: tide a wai so, tamara a wai so.
      Suriname is like a horsetail: today it's blown this way, tomorrow it's blown that way.
    • c. 1955, Eddy Vervuurt (lyrics and music), “Lied [Parbo-Mambo]”‎[2]performed by Orkest Eddy Vervuurt and Big Jones:
      Now di Sranan e meki en biri / ala tra biri kan tan tiri
      Now that Suriname is making its own beer / all other beers can keep quiet
    • 1970 March 11, P. Marlee, “Lees: Sranan, moks'alesi”, in Vrije Stem: onafhankelijk weekblad voor Suriname[3], page 1:
      gwe foe Afobaka, go na hé / dan te na sibiboesi krin joe kra / fas joe roetoe tap tafra-bergi lek wan boa / opo wan makti kankantri-sten / gi na njoen Sranan brokodé
      away from Afobaka, go upwards / until a cloudburst cleanses your soul / fasten your roots on the table mount like a boa / raise a mighty cotton tree voice / for the dawn of the new Suriname
    • 1975, Sonora Paramarera (lyrics and music), “Kondre Nomroe Wan”, in Lobi Dee:
      Mi luku a grontapu nanga en gudu / Nowan kondre mi feni pe mi sa tan / Mi kan teigi yu fu tru, mi gudu / Nowan kondre mi lobi leki mi Sranan
      I look at the world and its riches / I find no country where I'll live / I can truly tell you, my darling / I love no country like my Suriname
    • 1975, Mighty Botai (lyrics and music), “Sranang Kong Fri”, in Onafhankelijkheid (Srefidensi) Suriname:
      Atleba ten no sa de moro ini Sranan / Den bakra, den ben hori wi na baka / Den de bow den kondre kon na fesi / Meki wi e pina
      The period of toiling will be no more in Suriname / The Dutch, they held us back / They built up their country successfully / Made us suffer
    • 1981, Thea Doelwijt, Prisiri stari. De pretster. Wan komedi-pré gi pikin. Een theaterspel voor kinderen [The star of joy. A theatre play for children]‎[4], Paramaribo: Eldoradoboek, →ISBN, page 60:
      Opo mi pikin, opo. J'o tron wan Stari. Wan Stari d'e brenki ini a Firmamenti. En m'o gi joe wan kondre. Wan heri kondre nanga foeroe libisma. En a kondre disi sa nen A njoen Republiek Sranan!
      Rise, my child, rise. You will become a star. A star that shines in the firmament. And I will give you a country. A whole country, with many people. And this country will be called: the new Republic of Suriname!
  2. Sranan Tongo, Sranan
    Synonym: Sranantongo