Talk:γεια

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

What is the correct transliteration for this? Here is geia, whereas at translations on hi there is ya. Maro 21:54, 19 September 2011 (UTC)[reply]

I prefer the transliteration with ya, which is how it is pronounced (i.e., /ʝa/). Modern Greek gamma is pronounced y before e or i sounds. The transliteration with geia is used for Ancient Greek, and some think we don’t need to distinguish Ancient from Modern. However, I don’t know what our current policy is. It is probably written somewhere at Wiktionary:About Greek. —Stephen (Talk) 00:36, 20 September 2011 (UTC)[reply]
But it is just that - a transliteration - any guide it gives to pronunciation is secondary. It is the process used by map makers for place names and librarians for book titles. There is a table of values. —Saltmarshtalk-συζήτηση 14:19, 20 September 2011 (UTC)[reply]