Talk:Немуро

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 8 years ago by Atitarev
Jump to navigation Jump to search

@Atitarev, Cinemantique, KoreanQuoter Can we check the genders? @KoreanQuoter, are you sure about the genders? Benwing2 (talk) 01:44, 1 February 2016 (UTC)Reply

Correct. KoreanQuoter must have picked up that with such words - countries, provinces and rivers are feminine, cities are masculine. This rule is not fool-proof, though, only a guide. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 02:06, 1 February 2016 (UTC)Reply
The pronunciation is unregulated and not established, though, an may fall on any syllable, it's not a very well-known place name and any accent would sound OK for Russians. Following Japanese accents doesn't always help. Ru:Wikipedia lacks accents on the word. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 02:09, 1 February 2016 (UTC)Reply
The Ukrainian Wikipedia suggests "Немуро́", which sounds more natural to me too (for Russian) and maybe more common. The final "о" may also be unreduced if not stressed. So - four possible pronunciations (maybe eight, if palatal [n] cases are included). --Anatoli T. (обсудить/вклад) 02:12, 1 February 2016 (UTC)Reply

@Atitarev, Benwing2 I also check Словарь географических названий зарубежных стран just in case. But unfortunately, I don't think I can trust this book. My guideline is try to reduce the аканье of the placenames as much as possible. --KoreanQuoter (talk) 03:15, 1 February 2016 (UTC)Reply

@KoreanQuoter Re: "My guideline is try to reduce the аканье of the placenames as much as possible." What does it mean exactly? Russians use "аканье" in foreign place/person's names as well. If you mean Ямато, you can't use it as a guide. It's more like an exception. With male names like "Карло" or "Роберто" Russians may still reduce "о", even if the names may sound like feminine Carla or Roberta but would not use the reduction out of respect.--Anatoli T. (обсудить/вклад) 03:28, 1 February 2016 (UTC)Reply

@Atitarev:::As long as I can't "think like a native Russian speaker", I think it's better to stop making more Japanese placenames. --KoreanQuoter (talk) 03:46, 1 February 2016 (UTC)Reply

@KoreanQuoter What does the dictionary say about "Немуро"? You see, I am a native speaker but I can't say with 100% certainty about this word's pronunciation, only my gut feeling. I would be also lost if I couldn't find a Korean word with some ambiguity about the pronunciation in Naver or Daum dictionary or if it didn't provide the pronunciation info, as it was the case with 원룸. I assumed it was "wollum", not "wonnum". --Anatoli T. (обсудить/вклад) 03:53, 1 February 2016 (UTC)Reply
Не́муро. --KoreanQuoter (talk) 04:01, 1 February 2016 (UTC)Reply
Thanks. The data should be OK but there could be other accents.--Anatoli T. (обсудить/вклад) 04:04, 1 February 2016 (UTC)Reply
Are there any placenames outside of Russia and outside of the West whose stress locations would be a bigger pain to figure out? --KoreanQuoter (talk) 04:08, 1 February 2016 (UTC)Reply
Some European place names could be a pain too. Any foreign or non-Russian name but Russians are more familiar with European languages. Still, it's hard to follow the original stress, e.g. "Го́лсуорси" (Galsworthy) is the prescribed stress (judging by Wikipedia), not like Russians really say it - "Голсуо́рси". Even for famous people/place names there are variants and people sometimes can't agree on the right stress. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 04:23, 1 February 2016 (UTC)Reply