User talk:KoreanQuoter

Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search

Contents

Archive / 기록 보관소 (記錄 保管所) / Архив[edit]

2012-2014

KoreanQuoter's Question Section on Russian[edit]

@Atitarev @Stephen G. Brown Perhaps I was abusing other users' talk sections too often. I think asking questions in my talk section would be much better. --KoreanQuoter (talk) 09:24, 25 March 2015 (UTC)

Conjunction-reIated / idiom-related / ETC[edit]

независимо от того, что/какой/где[edit]

Exactly how do you use this conjunction? --KoreanQuoter (talk) 09:24, 25 March 2015 (UTC)

Not a word, IMO. You could use независимо with examples. Note irregular translit. for "того" and "что". --Anatoli T. (обсудить/вклад) 03:02, 26 March 2015 (UTC)
Thank you. --KoreanQuoter (talk) 03:08, 26 March 2015 (UTC)
независимо is an adverb, not a conjunction. The phrase независимо от might be worth an entry (or it might be SoP, I’m not sure), but it’s still not a conjunction. независимо от means “without reference to”, “irrespective of”, or “independently of”. —Stephen (Talk) 03:17, 26 March 2015 (UTC)
Yes, независимо от may be worth an entry. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 03:21, 26 March 2015 (UTC)

сбродить с ума[edit]

@Atitarev I found this link, being sourced as an idiom or something. (like сойти с ума) I think this could be the source of сумасбродить. What is your thought on this? Could сбродить с ума is an idiom? --KoreanQuoter (talk) 04:01, 7 April 2015 (UTC)

The source says it's Perm dialect. Unlike сумасшедший, the etymology of сумасбродный, etc. is not transparent to me and "сбродить" is not currently used in the sense, which would link it to "сумасбродный". It may as well be from "сбредить", not from "сбродить". --Anatoli T. (обсудить/вклад) 07:30, 7 April 2015 (UTC)
Interesting insight, there. --KoreanQuoter (talk) 07:36, 7 April 2015 (UTC)

тыща[edit]

One question. Is the word тыща both cardinal number AND a noun that denotes the 1000 Ruble banknote? --KoreanQuoter (talk) 08:17, 9 April 2015 (UTC)

Yes, like with most numerals, "тыща" is just a colloquial spelling of "тысяча" for all senses, which can mean 1,000 roubles/dollars, etc or the actual note. Smaller numbers have various colloquial words, like "трояк" or "трёшка" (three roubles), which are less common now, since things are more expensive. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 11:12, 9 April 2015 (UTC)
I see. But how about the declension? Would тыща as a colloquial cardinal number decline like a feminine -a noun? --KoreanQuoter (talk) 11:16, 9 April 2015 (UTC)
Yes. "Он дал мне тыщу/тысячу (рублей)" - He has given me a thousand (roubles). IMO, you shouldn't make separate noun entries for cardinal numbers as in diff, it's just the way it works, the overwhelming majority of cardinal numbers are declined and can be used as nouns. I disagree with ru:wiktionary but the may have a different reason for such an approach. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 11:39, 9 April 2015 (UTC)
I understand. I was thinking putting a separate "usage note". But perhaps later. It's just that I'm not familiar with the colloquial contractions in numbers, it's something that doesn't exist in Korean. (As you know, Korean number system is a different kind of monster for non-speakers.) --KoreanQuoter (talk) 11:58, 9 April 2015 (UTC)
Yes, it's complicated but somewhat similar to the Japanese system with the mixture of native and Sinitic numbers and counters like in other Asian languages. Not exactly a new concept to me but I don't have any fluency with Korean numbers. Anyway, when I taught someone Russian, I found that the use of noun cases AFTER numbers was rather complicated (один год, два года ..., пять лет, двадцать один год ...) for learners but not the numbers themselves, which behave like nouns. Also declining long compound numbers may cause difficulties, e.g. "в две тысячи пятнадцатом году" where the first two words don't decline. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 12:09, 9 April 2015 (UTC)
In my personal case, I prefer using Sino-Korean numbers after 20 in most cases because I can say the numbers faster. --KoreanQuoter (talk) 12:29, 9 April 2015 (UTC)

Suggesting a new verbal category[edit]

There is Category:Russian semelfactive verbs. Maybe Wiktionary should have a category for iterative verb, a class of verbs that "specifically" shows doing something multiple times. And as far as I know, писывать is a classical example of iterative verb. My Russian-Korean dictionary says that this verb is 多回 (doing something "many times"), showing some iterative quality. --KoreanQuoter (talk) 14:57, 9 April 2015 (UTC)

Thanks, I'll consider this later. Since this verb is not used in the present tense it needs a separate section in Module:ru-verb as irregular as well. It's OK to leave it like this for now. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 22:31, 9 April 2015 (UTC)
Thank you for your wise suggestion. --KoreanQuoter (talk) 02:45, 10 April 2015 (UTC)

Suggesting a new verbal category - Part 2 (or something like that)[edit]

Vikislovar' has this category that shows adjectives with an additional noun-like meaning (AKA substantivized adjectives). Well, арестованный, старший, умерший, etc... are examples like that. This is a very unique category of Russian adjectives that perhaps needs attention eventually, but it's not urgent at all. --KoreanQuoter (talk) 13:16, 13 April 2015 (UTC)

ru-noun-sib-2 template[edit]

It looks like the nominative singular noun form doesn't show any stress mark (see нюхач). --KoreanQuoter (talk) 16:06, 13 April 2015 (UTC)

Fixed the template call. It's documented, just need to provide correct parameters. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 20:58, 13 April 2015 (UTC)

inflection-table templates for participles[edit]

@Atitarev One question: are there any inflection-table templates just for participles? After editing атакующий several times, I feel very uneasy seeing the Category:Russian adjectives at the bottom of the page, since it is not an adjective per se. A lot of the Russian participle entries use the adjective templates in the first place, btw. Maybe 4 basic inflection templates for participles (active present, active past, passive present, and passive past) should be needed, eventually I think. Or maybe I'm thinking beyond my league or maybe this is a wet dream. I like to "clean" the entries but it makes me think something beyond my thoughts. Yeah. --KoreanQuoter (talk) 16:51, 9 May 2015 (UTC)

Your question is valid and you have a point there but I'm really not sure because it will take some work and I don't see much harm. Adjective declension templates, such as {{ru-adj3}} used by атакующий has the following line: <includeonly>[[Category:Russian adjectives]]</includeonly>, which adds all entries using these templates to adjective categories. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 10:45, 10 May 2015 (UTC)
I understand. --KoreanQuoter (talk) 10:48, 10 May 2015 (UTC)
I made Template:ru-pres-act-part and applied it (as a "blank slate" testing) to воющий. What do you think? --KoreanQuoter (talk) 12:00, 10 May 2015 (UTC)

Extra: please observe the bottom categories of the old edit and the new edit. There are some differences. --KoreanQuoter (talk) 12:14, 10 May 2015 (UTC)

Good job! If you make it generic, without definitions, just a link to the lemma verb, potentially participle entries can be generated by a bot. I would delete the prepositional "о/об" parameter to make it even more generic. All Russian present active participles end in -щий, so they can re-use this one template. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 12:33, 10 May 2015 (UTC)
That would be a very good idea. I'll do it right away. (as well as asking CodeCat to stop bolding the masculine singular inanimate accusative). --KoreanQuoter (talk) 12:37, 10 May 2015 (UTC)
Done! (As well as solving the issue the masculine singular inanimate accusative in bold text. It was a simple solution.) What should I do next? --KoreanQuoter (talk) 12:44, 10 May 2015 (UTC)
It's up to you, of course. But if you're keen, you can do the other types of participles as well. Although they have 1. -(н)ный, -тый (past passive) and -мый (one type; (present passive); 2. -вший (past active) (second type), You will only need to reuse two types of adjective patterns. They all have the same declension type and stress pattern. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 12:58, 10 May 2015 (UTC)
Then what about participles with short forms? --KoreanQuoter (talk) 13:11, 10 May 2015 (UTC)
Oh, yeah, -тый can have short feminine forms with stressed -та́. May need to split into two (?) types. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 13:49, 10 May 2015 (UTC)
Both present passive participles and past passive participles need short forms. Especially the past passive participles are sort of tricky, since the can have irregular short forms AFAIK. I really don't know how regular present passive participles are in terms of short forms, though........ Overall, the present active participles and the past active participles are declined regularly without any short forms. (expect for the designated irregular verbs of motions) So, only these two can be generated by bots easily. --KoreanQuoter (talk) 13:59, 10 May 2015 (UTC)
{{ru-adj3-sja}} is an inflection-table templates just for participles. —Stephen (Talk) 16:18, 10 May 2015 (UTC)
Yes, that's for reflexive verbs. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 22:57, 10 May 2015 (UTC)
I made Template:ru-pres-act-part-sja to make it consistent. --KoreanQuoter (talk) 05:14, 12 May 2015 (UTC)
And I tested it on учащийся. --KoreanQuoter (talk) 05:16, 12 May 2015 (UTC)

@Atitarev I made all of the basic (just really basic) participle declension templates. You can find them on Category:Russian participle inflection-table templates. I want a native Russian speaker to check them thoroughly. If there's anything I need to do such as fixing mistakes, let me know, please. I'll try to do it ASAP. --KoreanQuoter (talk) 10:59, 12 May 2015 (UTC)

The templates look good, thanks! I have checked them. You can also do past active participle for reflexive verbs the same way. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 21:41, 12 May 2015 (UTC)

I will do it before the end of the week. --KoreanQuoter (talk) 01:53, 14 May 2015 (UTC)

@Atitarev I finally completed it after delaying for a month. (How embarassing.) Please see Template:ru-past-act-part-sja . --KoreanQuoter (talk) 14:49, 18 June 2015 (UTC)
Thanks, checked and fixed the documentation. An example given was incorrect. {{ru-past-act-part-sja|умер|уме́р}} would be for "умершийся", an incorrect form. I've made entry улыбавшийся for this template. Pls note that использовавший used the "present tense", while it's a past tense paticiple. Fixed. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 10:05, 22 June 2015 (UTC)
Thank you for your correction. And man, I feel bad that I forgot to fix the example. --KoreanQuoter (talk) 04:05, 23 June 2015 (UTC)

полезно[edit]

@Atitarev I made полезно based on this. I want to completely confirm that whether some predicatives function like adverbs in Russian. --KoreanQuoter (talk) 06:28, 13 June 2015 (UTC)

Hi. How do you completely confirm? Well, according to the Yandex dictionaries it's a predicative and short neuter adjective form from поле́зный (poléznyj), not an adverb. The Russian Wiktionary made it an adverb, a common mistake but it's not always easy to make a distinction between predicatives and adverbs and they sometimes can be both. An adverb would describe verbs but "полезно" doesn't describe verbs, it acts as a predicative (if an example of an adverb usage is found, then adverb PoS can be added). Our entries often don't list all parts of speech. Neither does ru:wikt. E.g. ве́село (véselo) has three PoS - 1. adverb (e.g. весело смеяться), 2. predicative (e.g. мне весело) and 3. adjective form (e.g. оно весело) but our entry lists only two. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 07:49, 13 June 2015 (UTC)
I see. Correct me if I'm wrong, but I think some predicatives can be declined like short forms of adjectives: like намерен. I learned that predicatives are not systematically learned in Russian grammar classes (at least here in Korea). --KoreanQuoter (talk) 08:33, 13 June 2015 (UTC)
Yes, predicatives are not systematically learned in Russia either. The reason being that Russians don't have problems in the correct usage and the adverbs, predicatives and adjective forms often coincide or look alike. Yes, намерен and должен have genders and plurality and predicatives are declined like short adjective forms but short forms only have nominative forms, so there is only gender and number. The difference between predicatives e,g, должен and нужно is that in the former the noun/pronoun is in the nominative and the predicative, just like adjectives agree in gender and number but the latter is always a neuter. I have just edited интересно. I tried my best to demonstrate all three PoS usages (normally, I don't supply usage to inflected forms but I made an exception). --Anatoli T. (обсудить/вклад) 08:52, 13 June 2015 (UTC)

Gemination rule[edit]

Why is рассказ not geminated? Perhaps it's because it's a consonant cluster? --KoreanQuoter (talk) 05:55, 14 June 2015 (UTC)

(You'd better ping me, I may miss your questions on this page). I'm not sure why, maybe people don't think about its origin or spelling any more when they pronounce it (BTW, the Ukrainian is "розка́з"). As I said before, there's no 100% rule about the gemination, only guidelines. Prefixes are usually pronounced with the gemination in a consonant cluster, like in the ones I have corrected today, e.g. расста́ться (rasstátʹsja) - [rɐsːˈtat͡sːə]. A previous version of IPA for "рассказ" had a gemination but it was incorrect. Note also that sometimes the gemination in the IPA is a guide. Words can be pronounced both ways but the IPA shows the most common, preferred, recommended or standard way, at least in a slow and careful speech but you can get cases of overcorrection or phonetic pronunciation. It needs to be [rɐsːˈtat͡sːə] in the entry but [rɐsˈtat͡sːə] is not incorrect either. Cf long vowels in Korean, which are commonly shortened. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 07:53, 14 June 2015 (UTC)

Btw, I did put gem=y, but it somehow didn't work on several entries. --KoreanQuoter (talk) 08:01, 14 June 2015 (UTC)

Yes, the module Module:ru-pron is not perfect but very good. Some failed cases (without parameters, phonetic respelling cases also work but with a different syntax) could be added to Module:ru-pron/testcases but I don't have the skills to fix the module. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 08:07, 14 June 2015 (UTC)

Maybe they are temporary errors. Sorry for not putting geminations. (btw, I changed my internet browser, so maybe that affected some problems with my editing here) --KoreanQuoter (talk) 08:08, 14 June 2015 (UTC)

I'm not sure about рассе́иваться. Can сс (in ссе́) be geminated in this case? --KoreanQuoter (talk) 08:31, 14 June 2015 (UTC)
@Atitarev So far, I fixed some verbs that start with "расс" and I put gem=y in them, except for the automated ones. I admit that I made more mistakes than I expected and I'm sort of horrified by them (as usual). Other than than, рассчитывать looks awkward since the сч or щ (shch) pronunciation is automatically [ɕː], at least in Wiktionary. --KoreanQuoter (talk) 09:03, 14 June 2015 (UTC)
Yes, рассеиваться is geminated, рассчитывать is geminated as well but [s] is assimilated with the following [ɕː], so it should be [rɐˈɕːitɨvətʲ] or [rɐɕˈɕitɨvətʲ] (just to show morpheme boundaries in the latter example), the module doesn't know how to handle this. [rɐɕˈɕːitɨvətʲ] (triple "щ") or [rɐsˈɕːitɨvətʲ] are both incorrect.--Anatoli T. (обсудить/вклад) 09:37, 14 June 2015 (UTC)

Thank goodness that now I understand what went wrong and how to fix them. (btw, I tweaked my browser, so that there wouldn't be any mistakes in the editing). I'll try my best to keep this in mind. --KoreanQuoter (talk) 09:40, 14 June 2015 (UTC)

With рассчитывать you could use "ращи́тывать" as the parameter to {{ru-IPA|ращи́тывать}} to get a correct IPA: IPA(key): [rɐˈɕːitɨvətʲ] (no need to use "..|phon=" in this case because this reading is regular). --Anatoli T. (обсудить/вклад) 09:46, 14 June 2015 (UTC)
I cannot judge which is appropriate, but it has a fascinating spelling. --KoreanQuoter (talk) 09:47, 14 June 2015 (UTC)
I don't expect you to master IPA quickly and to know how to map Russian sounds to IPA symbols as well but if you listen the audio in рассчитывать, you will hear [rɐˈɕːitɨvətʲ], the IPA notation matches the recording, you won't hear any [s] sound and [ɕː] is geminated as usual. It helps to understand some IPA, since you also edit pronunciation sections. :) Audacity software (free) allows you to listen to audio in a slower rate, in cases you wish to listen to sounds more thoroughly. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 09:56, 14 June 2015 (UTC)
I'm only 100% familiar with English and Korean (+ most of wacky South Korean dialects including North Korean standard) phonology so far. I'm mainly struggling with [ɐ] and [ə] in Russian. --KoreanQuoter (talk) 10:08, 14 June 2015 (UTC)
[ɐ] happens in pre-tonal positions only, sometimes transcribed as [ʌ]. It's less reduced than [ə], clearer and more open than [ə] but the difference is not great between the two. See also Russian_phonology#Vowel_mergers. More often used by Muscovites. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 12:48, 18 June 2015 (UTC)
Thank you, Anatoli. --KoreanQuoter (talk) 13:04, 18 June 2015 (UTC)
By the way, I found that восстанавливать is gemination-approved. Shall I find entries that start with восста and impose gemination on them? --KoreanQuoter (talk) 15:15, 18 June 2015 (UTC)
Yes, "восстанавливать" and derivatives are geminated. Approved by who? :) --Anatoli T. (обсудить/вклад) 10:34, 22 June 2015 (UTC)
I want to be extra-cautious about it. I keep making mistakes. --KoreanQuoter (talk) 04:04, 23 June 2015 (UTC)

заметнее[edit]

@Atitarev If it's ok, can you check the stress for заметнее? It could either be заме́тнее or заметне́е. --KoreanQuoter (talk) 08:00, 18 June 2015 (UTC)

Checked. "Only заме́тнее" is correct. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 12:40, 18 June 2015 (UTC)
Thank you very much. I wasn't sure. --KoreanQuoter (talk) 12:42, 18 June 2015 (UTC)

Noun-related[edit]

благодетель[edit]

@Atitarev I think I made a mistake on the etymology section in благодетель. By the way, I'm organizing the -тель nouns as my short-term priority. --KoreanQuoter (talk) 02:48, 26 March 2015 (UTC)

It's from Old Church Slavonic благодѣтєль (blagodětelĭ), "детель" is not used in Russian separately but it's a cognate of "деятель". --Anatoli T. (обсудить/вклад) 03:03, 26 March 2015 (UTC)
Thank you. --KoreanQuoter (talk) 03:08, 26 March 2015 (UTC)

роженица[edit]

The Vikislovar' version has рожени́ца, but the English version (see below at "Related terms) has ро́женица. Which one is right? --KoreanQuoter (talk) 12:25, 28 March 2015 (UTC)

Thanks for bringing it up. The term can have all of the three syllable stressed: ро́же́ни́ца (róžéníca). Ru:wikt. marks "ро́женица" as colloquial or regional but "ро́женица" is way too common, though. One female participant here says that dictionaries offer "рожени́ца" and "роже́ница" but she can't bring herself to pronounce that word so. It's the same with me. I have pronounced the word "ро́женица" and heard it so said all my life (including form medical personal and movies) but it turns out to be non-standard, colloquial or regional. In fact, "рожени́ца" sounds awkward to me. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 13:00, 28 March 2015 (UTC)
Wow, that was rather unexpected. Thank you for your explanation. --KoreanQuoter (talk) 14:00, 28 March 2015 (UTC)

цифирь[edit]

@Atitarev I am sort of confused with цифирь. It looks like it is somewhat related to цифра, but I'm not sure. I know that цифирная школа is the first Russian school system, history-wise, of course. --KoreanQuoter (talk) 16:36, 8 April 2015 (UTC)

Thank you very much. --KoreanQuoter (talk) 05:11, 9 April 2015 (UTC)

агулы[edit]

I'm not sure whether агулы is an animate or inanimate noun. --KoreanQuoter (talk) 15:35, 15 April 2015 (UTC)

Yes, it's animate, since they are people. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 22:10, 15 April 2015 (UTC)
I see. Somehow I wasn't sure whether if collective nouns act in a very different way. I want to be as careful as possible. --KoreanQuoter (talk) 02:41, 16 April 2015 (UTC)
No worries (Australian="no problem") at all. :) There may be cases when humans are not animate, probably pejorative but I can't think of a case right now. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 02:49, 16 April 2015 (UTC)
I think some languages use inanimate objects as pejorative nouns. In Korean (South Korean standard), practical (a dog) or related terms as common pejoratives against people. (historically dogs were treated like pests in Korea, so yeah) I find the differences quite interesting. --KoreanQuoter (talk) 02:57, 16 April 2015 (UTC)
Well, dogs or other animals are also animate. Interesting that труп is inanimate but мертвец or покойник are animate, although they are dead, also робот, not a living creature, is animate as well. Animacy is tricky in Slavic languages, animals used as food can be both, it's quite common to treat some small animals as inanimate (alternatively), when they are used as food - я ем устрицы/устриц. Plants are inanimate, as they have no "soul". See also муравей, which can be jokingly used as animate, even in the sense of "scooter".--Anatoli T. (обсудить/вклад) 03:06, 16 April 2015 (UTC)
Wow. That's a treasure chest of information right there. It makes me more interested in Slavic languages. Your way of explaining Russian (Slavic) grammar and semantics is awesome. --KoreanQuoter (talk) 03:17, 16 April 2015 (UTC)

вода[edit]

The Vikislovar' version of вода has two nominal declensions. I wonder why it is like that. --KoreanQuoter (talk) 06:12, 18 April 2015 (UTC)

I have added the obsolete alternative forms in the plural with a note. It has to be manual, since it's an irregular pattern and is combining them in one case. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 12:12, 18 April 2015 (UTC)
So it was an obsolete form. Now I understand. --KoreanQuoter (talk) 12:17, 18 April 2015 (UTC)
In [[вода]] also: "Встречается также устаревший вариант ...". --Anatoli T. (обсудить/вклад) 12:25, 18 April 2015 (UTC)
Now I understand. I was confused at first. Thanks to your effort, I'll be aware of this from now on. --KoreanQuoter (talk) 12:28, 18 April 2015 (UTC)

геймплей[edit]

Not sure whether it's masculine or feminine (the Vikislovar' version said it is feminine). And I don't know whether it is declinable or not. --KoreanQuoter (talk) 09:17, 18 April 2015 (UTC)

Vikislovar' was wrong, fixed there. I don't know if feminine nouns ending in "й" exist, unless they are female names or some loanword with a feminine sense. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 12:12, 18 April 2015 (UTC)
Yes. Thought so myself. --KoreanQuoter (talk) 12:17, 18 April 2015 (UTC)

попуститель[edit]

@Atitarev Forgive me for disturbing you. I'm not sure about the meaning. Yandex Slovar' has "sufferer" as its definition, but it sounds very strange, since попустить doesn't have the meaning of "to suffer". --KoreanQuoter (talk) 11:13, 25 April 2015 (UTC)

There's some legal sense of "sufferer", which I'm not familiar with. "Попуститель" means "condoner", "conniver". --Anatoli T. (обсудить/вклад) 11:39, 25 April 2015 (UTC)
Wow. Thank you very much. --KoreanQuoter (talk) 11:40, 25 April 2015 (UTC)

этот[edit]

@Atitarev Forgive me with this interruption. I have a very strange thought after looking through этот. Should the Romanization of этот be étot or ɛ́tot? --KoreanQuoter (talk) 07:22, 30 April 2015 (UTC)

It's "étot" per WT:RU TR, "ɛ" is only used in exceptions for Cyrillic letter "е" as in # 2 of WT:RU TR. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 07:27, 30 April 2015 (UTC)
OK. So is my editing of тире sound? (Just want to be safe) --KoreanQuoter (talk) 07:30, 30 April 2015 (UTC)
Yes, it's correct. Thanks. :) --Anatoli T. (обсудить/вклад) 07:41, 30 April 2015 (UTC)
I am forever your student, good sir. --KoreanQuoter (talk) 07:43, 30 April 2015 (UTC)

в береге vs. на берегу[edit]

Are both of them considered to be synonyms? --KoreanQuoter (talk) 05:50, 21 May 2015 (UTC)

  • "в береге" (rarely "в берегу") means 'inside' (generally about holes, burrows). "на берегу" is used in other meanings (stay, walk).--Cinemantique (talk) 13:58, 21 May 2015 (UTC)

берет[edit]

@Atitarev берет is a loanword, but why is е́ of бере́т not э́? --KoreanQuoter (talk) 07:43, 31 May 2015 (UTC)

Many words are absorbed/Russified better than others or words sound better to Russians if palatalisation is introduced. It's true that "е" can be pronounced as "э" only in loanwords but this is completely unpredictable. One just needs to know if there is a palatalisation or it's lacking. You'll find that loanwords with /k/, /g/ and /l/ are more likely to be palatalised. Loanwords may have both pronunications in different syllables or variants are possible for same syllables. That's why I insisted on keeping manual "ɛ" in transliterations (in entries and translations) to mark those words clearly, even if entries may have IPA info. This is not fully accepted by other editors. For you, not a native speaker, it makes it harder. You have to carefully observe the existing transliterations if they exist, find native pronunciations of words. If you're not sure, just ask, or don't add/change pronunciation. Unfortunately, the information on pronunciation of loanwords is not easily available. The English Wiktionary is probably the best source on this! --Anatoli T. (обсудить/вклад) 09:45, 31 May 2015 (UTC)
So, берет is fully absorbed into Russian? I think this is opposite from, for example, 맑스주의 (another word for Marxism in Korean) but it is pronunced as 마르크스주의 in real life practice. --KoreanQuoter (talk) 10:45, 31 May 2015 (UTC)
Yes, you can say, it's absorbed. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 11:54, 31 May 2015 (UTC)
I see. Thank you. --KoreanQuoter (talk) 12:03, 31 May 2015 (UTC)
You're welcome. In these two loanwords in Russian - текст (tekst) and тест (tɛst) the initial /t/ and the vowel are pronounced differently - [tʲekst] and [tɛst] and there is no explanation for it, you just need to know it. :)
I've just created 마르크스주의 (mareukeuseujuui). You can make 맑스주의 (makseujuui), if you wish but I wouldn't know how to force a different pronunciation. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 12:27, 31 May 2015 (UTC)
맑스주의 is both used in North and South Koreas. 맑스주의 is sort of "archaic pre-WWII era" and it's not a non-standard spelling in South Korea, but still common. The pronunciation would be 막스주의 or 마르크스주의 in South Korea, but more often 마르크스주의. --KoreanQuoter (talk) 12:31, 31 May 2015 (UTC)
Yes check.svg Done --KoreanQuoter (talk) 12:37, 31 May 2015 (UTC)

бытие[edit]

@Atitarev What is the exact pronunciation of бытие and its alternative form with ё? It's a very unusual word to me. --KoreanQuoter (talk) 08:32, 1 June 2015 (UTC)

They are pronounced regularly. I've just added the pronunciation sections. I made a mistake in the header of бытиё (bytijó) before, that's probably why you got confused? бытие́ (bytijé), житие́ (žitijé) and (humorous) битие́ (bitijé) are odd words, only used philosophically or religiously, битие́ (bitijé) "beating" is a pun on бытие́ (bytijé), as in "битие определяет сознание" (beating defines the consciousness), instead of "бытие определяет сознание" (existence/life defines the consciousness). The two first words are probably from Old Church Slavonic or Old Russian (Old East Slavic). --Anatoli T. (обсудить/вклад) 09:55, 1 June 2015 (UTC)

that's probably why you got confused?

Definitely.

The two first words are probably from Old Church Slavonic or Old Russian (Old East Slavic).

Or probably both, influencing each other among the educated clegry and the laypeople. --KoreanQuoter (talk) 10:37, 1 June 2015 (UTC)

Verb-related[edit]

владеть[edit]

The English entry владеть shows that it is a transitive verb, but the Vikislovar' version shows that it is an intransitive verb. Now I'm confused. OTL --KoreanQuoter (talk) 13:57, 26 March 2015 (UTC)

Transitive and intransitive are not always clearcut cases. If I make it intransitive, the present passive form "владе́емый" will disappear, which is attestable. In most cases, though, it's intransitive, needs instrumental.--Anatoli T. (обсудить/вклад) 14:37, 26 March 2015 (UTC)
I see. --KoreanQuoter (talk) 14:41, 26 March 2015 (UTC)

хотеть[edit]

The English entry хотеть has imperatives (хоти and хотите) in the conjugation template, but the Vikislovar' version doesn't. I'm feeling confused. --KoreanQuoter (talk) 14:09, 26 March 2015 (UTC)

Maybe they it was awkward to say "want!" in the imperative form, it's not common but it exists. My son would say: "Я не хочу есть!" and I would say "А ты хоти!" ("I don't want to eat!" - "(You should) want!"). A phrase from Google books with an imperative: "Не хоти тех, кто тебя не хочет!" "Don't want those who doesn't wants you!" In any case, the Russian Wiktionary is not an authority. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 14:37, 26 March 2015 (UTC)
Wow. This makes it even more fascinating. :) --KoreanQuoter (talk) 14:41, 26 March 2015 (UTC)

варёный[edit]

I noticed a difference between варёный and ва́ренный from Vikislovar'. I don't know. Correct me if I'm wrong, but past passive participles are only for perfective verbs. But if you look at the conjugation table in варить, it says that there is a past passive participle. --KoreanQuoter (talk) 10:07, 28 March 2015 (UTC)

The difference between "варёный" and "ва́ренный" is that the the former is considered an adjective (although derived from the past passive participle) but the latter is a pure participle. Participle "ва́ренный" is derived from imperfective "варить" but "сва́ренный" is from perfective "сварить". Imperfective verbs may also have past passive participles but they are more common for perfectives and if a past passive participle derived from an imperfective is missing the perfective form can be used instead. E.g. "резанный" is from "резать" (impf) but "порезанный" is from "порезать" (pf). The table for "резать" may contain both "резанный" and "порезанный", same with делать/деланный and сделать/сделанный pairs. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 12:04, 28 March 2015 (UTC)
Thank you very much for your explanation. --KoreanQuoter (talk) 12:07, 28 March 2015 (UTC)
@Atitarev Sorry for necromancing this topic. I made a usage notes section on варить. I wonder if you check it. Somehow I feel that this needs more explanation. --KoreanQuoter (talk) 13:32, 20 May 2015 (UTC)
It's correct, the other, older past passive participle is "варённый". Sorry for being less responsive, I'm securing a contract job after my permanent job has "expired" a few weeks ago and my editing style is scattered. I may even go on a Wikibreak for a while. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 13:51, 20 May 2015 (UTC)
Don't worry. I will at least try my best contributing here. (Mostly cleaning up the lemmas and non-lemmas) --KoreanQuoter (talk) 13:53, 20 May 2015 (UTC)

накрыть vs. укрыть[edit]

@Atitarev Forgive me. Exactly what are the differences between the two "sort-of-similar" verbs? --KoreanQuoter (talk) 10:01, 14 April 2015 (UTC)

"Накрыть" corresponds to the English "to cover" in most cases, накрыть на стол — to lay the table, also militarily - to hit, (with fire), to trap. "Укрыть" is also to cover - укрыть одеялом - to cover with a blanket (накрыть is also okey here). They are often synonymous and can be interchanged. Укрыть can also be synonymous with скрыть - to conceal. Your definitions are okey. If you don't feel comfortable with nuances, don't overcomplicate the entries.For your own benefit, you can check Yandex dictionaries. Their definitions for these terms are not too bad, IMO. (Using iPad now, sorry for poor punctuation). --Anatoli T. (обсудить/вклад) 13:35, 14 April 2015 (UTC)
Thank you. I was just curious. But it seems that Yandex occasionally disappoints me. --KoreanQuoter (talk) 14:08, 14 April 2015 (UTC)
They don't always have usage examples but definitions themselves are mostly okey, no? Their labels may be confusing, they may refer to the source dictionary, hence some duplications. I only have occasional trouble finding neologisms and they don't have swearwords. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 14:32, 14 April 2015 (UTC)
Maybe I'm very used to Naver (South Korea's answer to Yandex) dictionary service that has a different way of organizing lemma entries. But I agree with you: Yandex is indeed great. --KoreanQuoter (talk) 14:54, 14 April 2015 (UTC)

почудачить[edit]

@Atitarev I made this a while ago. It's not a common verb, but I think your inspection is welcomed. Thank you. --KoreanQuoter (talk) 06:47, 18 April 2015 (UTC)

Checked, added imperfective. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 12:12, 18 April 2015 (UTC)
It's an interesting verb. But really, I thank you. --KoreanQuoter (talk) 12:17, 18 April 2015 (UTC)

тосковать[edit]

@Atitarev I found out that there is a strange case (or possibly a hilarious case) of editing in this entry. I don't know, but is тосковатьь.ogg a correct name for this ogg file? Or maybe there's something I don't know about. --KoreanQuoter (talk) 12:49, 20 April 2015 (UTC)

The file name is odd but it's just a file name. Instead of adding a number 1, 2 to the file name they added "ь" to make it different from the existing. Not sure if the entry needs two audio files - one is with a male and one with a female voices. Both seem to be native speakers. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 12:58, 20 April 2015 (UTC)
I understand. --KoreanQuoter (talk) 13:00, 20 April 2015 (UTC)

спеть[edit]

@Atitarev I put a past passive participle (from the Vikislovar' counterpart) of спеть in the conjugation template, and it isn't shown. Ummm..... forgive me for asking this, what happened? --KoreanQuoter (talk) 03:44, 21 April 2015 (UTC)

Fixed. Too many technical things to remember, apart from the linguistic stuff. :) --Anatoli T. (обсудить/вклад) 06:43, 21 April 2015 (UTC)
Ouch. --KoreanQuoter (talk) 06:54, 21 April 2015 (UTC)

длить and its present adverbial participle, для[edit]

для has {{obsolete}}, but длить has {{dated}}. I think these need unification. --KoreanQuoter (talk) 11:17, 22 April 2015 (UTC)

I agree. {{cx|dated}} is probably more common. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 11:44, 22 April 2015 (UTC)
I will change it. Thank you for your insight. --KoreanQuoter (talk) 11:46, 22 April 2015 (UTC)

наносить[edit]

I admit that I actually have some troubles with the definition for наносить. I got the general idea of the senses in the Vikislovar' version, but I'm feeling very cautious. --KoreanQuoter (talk) 02:49, 23 April 2015 (UTC)

  • наносить perfective means 'to bring a certain quantity of something in several steps'.--Cinemantique (talk) 14:52, 28 April 2015 (UTC)
Thank you very much. --KoreanQuoter (talk) 14:56, 28 April 2015 (UTC)

творить[edit]

I know that творить has a meaning of "to knead", but would this be a figurative meaning? And also the Vikislovar' version of затворить has the meaning of "to knead" in "dated form". Now I feel sort of confused. --KoreanQuoter (talk) 08:42, 24 April 2015 (UTC)

Not figurative but it's very rare and special (I personally never used it). --Anatoli T. (обсудить/вклад) 11:27, 28 April 2015 (UTC)
I will apply your input. --KoreanQuoter (talk) 11:29, 28 April 2015 (UTC)

твориться[edit]

@Atitarev I'm sort of confused about this verb. How would твориться be used if the subject of the sentence is 2nd person singular or plural pronoun? --KoreanQuoter (talk) 11:13, 28 April 2015 (UTC)

The first sense is impersonal, so only the 3rd person singular happens - "что творится?" - "what's going on?". The other persons are only needed for completeness of the passive sense. I've checked, forms like "творишься" are attestable but quite rare, as in "you're being created", e.g. "... творишься в материнском лоне" - "you're being created in mother's bosom". --Anatoli T. (обсудить/вклад) 11:27, 28 April 2015 (UTC)
Fascinating. --KoreanQuoter (talk) 11:29, 28 April 2015 (UTC)

ведать[edit]

I applied some contents of the Vikislovar' version into ведать. I don't know if I word things correctly or not. --KoreanQuoter (talk) 15:03, 1 May 2015 (UTC)

The information is correct but too wordy for a dictionary. Translations into English, samples sentences are sufficient, IMO, without the usage notes. Labels - literary, dated, etc, can also be added to the definition line, if missing. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 03:56, 2 May 2015 (UTC)

ехать[edit]

@Atitarev I heard that the colloquial imperatives for ехать could be едь and едьте. I think we need some explanations for why the imperatives for ехать are different (semantic reasons?). --KoreanQuoter (talk) 07:31, 9 May 2015 (UTC)

I think there must be some explanations on the difference among езжа́й(те), е́хай(те), and едь(те). --KoreanQuoter (talk) 08:52, 9 May 2015 (UTC)
I've added usage notes. The verb is irregular and some forms are not as they are expected to be. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 09:29, 9 May 2015 (UTC)
Thank you very much, good sir. --KoreanQuoter (talk) 09:31, 9 May 2015 (UTC)
You're welcome, just call me Anatoli (Анатолий) :) --Anatoli T. (обсудить/вклад) 13:38, 9 May 2015 (UTC)
One more question because I'm very curious about this particular verb: would езжай(те) be ordinary colloquial imperative forms that have a neutral connotation unlike едь(те) and ехай(те)? --KoreanQuoter (talk) 13:43, 9 May 2015 (UTC)
Strictly speaking, only "поезжай" is correct (suppletive) but "езжай" is not frowned upon by everybody. Sort of acceptable.
Хочешь ЕХАТЬ? ПОЕЗЖАЙ!
Но не едь и не езжай.
ЗАЕЗЖАЙ и ПРИЕЗЖАЙ!
Ехай — это просто хай.--Anatoli T. (обсудить/вклад) 13:58, 9 May 2015 (UTC)

I see. So it explains in the Vikislovar' version

вместо них могут использоваться формы поезжа́й(те), съе́зди(те), (не) е́зди(те)

Now it becomes much clearer. --KoreanQuoter (talk) 14:07, 9 May 2015 (UTC)

Well, "съе́зди" and "(не) е́зди" are "borrowed" from "съездить" (perfective, abstract) "ездить" (imperfective, abstract). These are things you do to avoid using incorrectly sounding forms (e.g. not to sound illiterate) but as you know abstract/concrete, imperfective/perfective are used differently and the replacement is not always appropriate. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 14:20, 9 May 2015 (UTC)
Thus, just stick to поезжа́й(те) and one wouldn't have much problem. Understood loud and clear, Anatoli. --KoreanQuoter (talk) 14:27, 9 May 2015 (UTC)

проносить[edit]

I wonder if you can evaluate проносить. It's a verb of movement, so, I feel sort of cautious about this. Thank you in advance. --KoreanQuoter (talk) 12:04, 31 May 2015 (UTC)

ждать[edit]

@Atitarev Please correct me if I'm wrong. The verb ждать has genitive if it means "to expect" and accusative if it means "to wait". And подождать only has "accusative". Why doesn't подождать have a meaning to expect? --KoreanQuoter (talk) 03:24, 30 June 2015 (UTC)

Maybe I can help you.

  • ждать 1 = to wait — with genitive (with abstract nouns and the plural form of concrete nouns) or accusative (with concrete nouns but not always: Она ждала трамвая. / Я жду машину или автобус.)
  • ждать 2 = to expect; to hope — with genitive (Кошка ждёт ещё молока.)
  • ждать 3 = to suppose — with genitive (Ждём краха экономики.)
  • ждать 4 = about something uncontrolled that sure will happened to somebody or something — with accusative, only 3rd person, often with the inversion (Её ждёт слава. Корабль ждёт погибель.)--Cinemantique (talk) 23:53, 2 July 2015 (UTC)

Thank you for a quality piece of insight, Cinemantique. --KoreanQuoter (talk) 09:54, 3 July 2015 (UTC)

Accusative in the negative particle не[edit]

At what instances do accusatives turn into genitives? I heard that accusative noun doesn't change into genitive when the verb of the sentence is любить. --KoreanQuoter (talk) 03:24, 30 June 2015 (UTC)

Adjective-related[edit]

New additions[edit]

@Atitarev I need your guidance, please. I made лиственный‎, проповеднический‎, вероятностный‎, непредсказуемый, and растительный‎. Do they all need short forms? Sometimes I feel weary about this whether they need short forms or not. --KoreanQuoter (talk) 13:55, 1 April 2015 (UTC)

Adjectives ending in -ский, -овой, -евой, adjectives, which are: of or related to something, belonging to someone, made of something don't have short forms and comparative/superlative forms. From your list, only "непредсказуемый" has short forms and a comparative/ superlative form. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 20:20, 1 April 2015 (UTC)
Only qualitative adjectives may have short forms but distinguishing them is not always easy. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 20:21, 1 April 2015 (UTC)
I'll keep that in mind. Thank you. --KoreanQuoter (talk) 03:18, 2 April 2015 (UTC)
Unfortunately, there's no golden rule, so you'll have to do some investigation on each term. I couldn't find anything really useful yet. It's safer to omit short forms, rather than adding to those, which don't have them. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 03:23, 2 April 2015 (UTC)
So in other words, it's about semantics than "clear-cut" grammar. I see. --KoreanQuoter (talk) 03:28, 2 April 2015 (UTC)
You can also exclude -ский, -овой, -евой endings as well and there are some irregulars as well (mostly already done here I think) - большой-велик, маленький-мал, радостный-рад, etc.--Anatoli T. (обсудить/вклад) 03:34, 2 April 2015 (UTC)

противоположный[edit]

@Atitarev I don't know if I wrote the "usage notes" correctly. Can you please take a look? It's only a single sentence. --KoreanQuoter (talk) 03:49, 30 June 2015 (UTC)

마음에 듣다[edit]

Hi,

Would 마음듣다 들다 be considered idiomatic? --Anatoli T. (обсудить/вклад) 03:36, 26 March 2015 (UTC)

Also inviting @Wyang, TAKASUGI Shinji. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 03:39, 26 March 2015 (UTC)
It's actually 마음에 다 and it's an idiom. 들다 means "to go inside of something". --KoreanQuoter (talk) 03:46, 26 March 2015 (UTC)
Be aware that the bottom ㄷ, ㄴ and ㄹ in verb forms can be quite confusing for Korean native speakers like myself in conversations. (guilty as charged) --KoreanQuoter (talk) 03:47, 26 March 2015 (UTC)
Oops, it was a typo :). In our textbooks it's in the sense of "to like", "to catch one's fancy" or similar. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 03:53, 26 March 2015 (UTC)
Yep. 마음에 들다 literally means "to go inside one's heart". It can be used for people or objects, and abstract ideas. Very mundane, if you ask. --KoreanQuoter (talk) 03:55, 26 March 2015 (UTC)
It’s the same as 気に入る. — TAKASUGI Shinji (talk) 04:00, 26 March 2015 (UTC)
As you know, pretty much most of the modern Standard Korean in South Korea is Japanese-influenced middle-class Seoul dialect. So you'll see many Japanese equivalents in the Korean lexicon. --KoreanQuoter (talk) 04:04, 26 March 2015 (UTC)
Thank you both. I was going to post my suspicion that it seems like a semantic borrowing from Japanese. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 04:23, 26 March 2015 (UTC)

кому-либо and probably others[edit]

Don't forget to start with ==Russian== SemperBlotto (talk) 14:30, 30 March 2015 (UTC)

Sorry about that. I got carried away. --KoreanQuoter (talk) 14:40, 30 March 2015 (UTC)
I would still discourage you from creating inflected forms. BTW, we need to find out the exact template for pronoun forms. The inflected forms don't need any related terms, etc. No need to make links in bold, tr= is only required for irregular readings but they all need head=. I didn't take to go through your recent edits, though. As I said, eventually, a bot will create them and existing forms will only interfere. You're getting better with lemma forms, so please continue doing them (with care). --Anatoli T. (обсудить/вклад) 03:31, 31 March 2015 (UTC)
Well, I'm doing this for my own benefit and I only make non-lemma forms rarely. --KoreanQuoter (talk) 03:34, 31 March 2015 (UTC)
But how do we request bots with a specific kind of task? --KoreanQuoter (talk) 03:36, 31 March 2015 (UTC)
It's a time-consuming task for a bot writer. Requesting it probably won't help. Some editors have made attempts, e.g. Latvian forms were generated by a bot. I'd just wait when something becomes available, which can be tweaked for various languages. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 03:51, 31 March 2015 (UTC)

Russian entries[edit]

Thanks for the Russian contributions so far. You seem to have improved greatly :). I'm not able to always catch up with your edits, as you are getting more productive - only checking random entries. I hope you'll stay cautious and only add info you're certain about. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 10:19, 7 April 2015 (UTC)

I learned a lot from you and I'm still learning from you. Just in case, I recently use two Russian-Korean dictionaries (one online and one in a thick book form) for more certainty of the definition. --KoreanQuoter (talk) 10:24, 7 April 2015 (UTC)
Let me second the thanks — we definitely need more Russian lemmas around here! —Μετάknowledgediscuss/deeds 05:39, 9 April 2015 (UTC)
We'll do. Currently at 24,212 total. Most basic vocabulary is already covered but the target is no gaps in the first thousands of most frequent words. Inflected forms can wait. @KoreanQuoter, just don't forget about the crucial things - correct stress, aspect, gender, decl./conj. type. You seem to be forgetful or absent-minded at times (getting better though). :) Best contributors of foreign language entries here are often enthusiasts, not native speakers. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 05:45, 9 April 2015 (UTC)
But the good news is that I find my mistakes much quicker than before. And this is despite I go back and forth on the Korean Wiktionary at times, but this is a poor excuse in my case. --KoreanQuoter (talk) 05:47, 9 April 2015 (UTC)
It might help to review own edits. Pls add hidden categories in Preferences. You'll see that this revision was immediately added to Category:Russian terms needing accents. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 06:02, 9 April 2015 (UTC)
Understood. --KoreanQuoter (talk) 06:04, 9 April 2015 (UTC)

выпадать/выпасть[edit]

Hi,

Would you like to have a go at this a bit non-trivial verb for practice, it doesn't have to cover all the senses, just the main ones? Yandex has info, ru-wikt has conjugation types and tables for reference. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 08:46, 13 April 2015 (UTC)

With pleasure. --KoreanQuoter (talk) 08:48, 13 April 2015 (UTC)
@Atitarev Looks like I made a problem in the conjugation table in выпасть. (Definitely my mistake, though.) --KoreanQuoter (talk) 09:09, 13 April 2015 (UTC)
The high numbers of conjugation types are often pain in the butt. Fixed now. Thank you! The templates are not documented, so I let you do a difficult task, sorry. Module:ru-verb has function "7a", which takes six(!) mandatory parameters. You can keep practicing, I'll give you some more if you wish. Let me know. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 09:15, 13 April 2015 (UTC)
Don't worry. I need to practice from reflecting my own mistakes, errors, mishaps from unfortunate carelessness and laziness, obviously in order to overcome my weak points. Maybe you can request me two verbs per day. And of course, I'm always glad to help you. --KoreanQuoter (talk) 09:21, 13 April 2015 (UTC)
Thank you. You have chosen a tough language. Do you think you can try Appendix:Russian_Frequency_lists/2001-3000 - all the remaining red links starting from number 2,897 (just one side of impf/pf is OK) over the next few days? Only a few is left. A smaller number of entries will be easier for me to check. I'd put grammar as high priority, senses and usage examples are of low priority. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 09:27, 13 April 2015 (UTC)
I'll try it within 48 hours. But whether it's tough or not, I cannot give up learning Russian. --KoreanQuoter (talk) 09:35, 13 April 2015 (UTC)
Just one simple verb is missing from the list but great job so far! Thanks heaps! --Anatoli T. (обсудить/вклад) 02:37, 14 April 2015 (UTC)
I think I just finished it. Wait, I did. --KoreanQuoter (talk) 03:25, 14 April 2015 (UTC)
Some more work for you, if you feel like it :) - ругаться, наклониться, превратить, таскать, вставить, застыть, залить, опасаться, удержаться, подослать, потрясти, щёлкнуть, отобрать. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 23:21, 16 April 2015 (UTC)
I'll try. --KoreanQuoter (talk) 09:33, 17 April 2015 (UTC)
Thanks, if you're interested only. They are next on frequency list in need of entries. Let me know if you have any question or trouble. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 12:12, 18 April 2015 (UTC)
@Atitarev Forgive me if I interrupted your work, but I finished the given verbs above. And I'm not really sure that I made the conjugation in подсылать correctly. --KoreanQuoter (talk) 04:02, 24 April 2015 (UTC)
I'll go through your edits later, have to go. Checked "подсылать". Thanks for help! --Anatoli T. (обсудить/вклад) 04:19, 24 April 2015 (UTC)

сосед[edit]

Hi, please note that this diff was wrong. It's an irregular noun. I have fixed it. :) Please observe the previous table before changing. :)--Anatoli T. (обсудить/вклад) 07:14, 22 April 2015 (UTC)

So it was irregular? Now I feel very concerned that I might made some mistakes in the past. --KoreanQuoter (talk) 09:54, 22 April 2015 (UTC)
I do check your edits but not every single one. I missed this one and it was mentioned here. These cases are rare but when converting to new/better templates (pronunciations, inflections, etc.) it's always important to check and see what the original did. There could be errors in the original versions but you need to know what you're doing. Please don't think I'm telling you off :). I made such mistakes myself in a hurry, like with татарин, which is an exception as well (Vahagn corrected me, if it's any consolation). --Anatoli T. (обсудить/вклад) 10:14, 22 April 2015 (UTC)
I'll be more careful next time. --KoreanQuoter (talk) 10:27, 22 April 2015 (UTC)
Thank you. I make mistakes in Chinese and other languages but that doesn't discourage me from doing it. We learn from mistakes and you can only get better by doing it. :) --Anatoli T. (обсудить/вклад) 02:49, 23 April 2015 (UTC)

If the RuWiktionary article doesn't have an inflection table you can use this source: put the word to the entry line and click Enter.--Cinemantique (talk) 10:27, 26 April 2015 (UTC)

Speedy deletion[edit]

FYI, you can add {{delete}} to ask for speedy deletion of what is obviously wrong. I added it to обозначаящий; google:"обозначаящий" confirms that the form is not attested by any stretch. --Dan Polansky (talk) 10:54, 26 April 2015 (UTC)

Thank you. --KoreanQuoter (talk) 10:56, 26 April 2015 (UTC)

масоги (masogi?)[edit]

Hi! Is it Korean word and how to spell it? It means 'sparring in taekwondo'.--Cinemantique (talk) 08:57, 5 May 2015 (UTC)

맞서기 (matseogi). Phonetic hangeul: 맏써기, IPA: /ma̠t̚s͈ʌ̹ɡi/. Verbal noun from 맞서다 (matseoda). --Anatoli T. (обсудить/вклад) 09:22, 5 May 2015 (UTC)
Спасибо!--Cinemantique (talk) 10:25, 5 May 2015 (UTC)
Пожалуйста. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 11:18, 5 May 2015 (UTC)
Thank you very much, Anatoli. (Today's a public holiday and did a day trip, so I didn't notice this discussion) --KoreanQuoter (talk) 11:35, 5 May 2015 (UTC)
You're welcome. I'm glad I could answer this one. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 12:29, 5 May 2015 (UTC)

Your questions[edit]

Hi,

Sorry, I haven't been very responsive lately - too much work and stress levels were quite high. I'm working interstate and flying every second weekend to see my family. I noticed sometimes ping didn't work. If you have still have some unanswered questions pls let me know. Pls link words you have questions for with [ [ ] ]. (I have fixed противоположный, the statement wasn't quite right and you made a mistake in "predicative". Dative case is used in any contrasting sentence, it doesn't have to be predicative. :) ) --Anatoli T. (обсудить/вклад) 11:40, 6 July 2015 (UTC)

Thank you. Don't worry too much about the questions. I also try to figure them out eventually. It's always good to read words of wisdom from a native speaker. But anyways, thanks for the corrections. --KoreanQuoter (talk) 11:44, 6 July 2015 (UTC)