Talk:вентијага

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 2 years ago by Martin123xyz in topic виндјакна
Jump to navigation Jump to search

виндјакна

[edit]

Isn't вентијага an alternative form of виндјакна? Or they mean different things?! --Gorec (talk) 22:30, 8 October 2021 (UTC)Reply

@Горец Alternative form обично се користи кога два збора се разликуваат минимално, како во случајот на ваза и вазна, или керамида и ќерамида. Ако едната форма е нестандардна, може да се користи и {{nonstandard form of}}. Со оглед на тоа што вентијага и виндјакна се значителнo различни, и покрај тоа што се состојат од истите два корена, подобро е да се третираат како засебни зборови, а може да се поврзат во секцијата See also или Synonyms, евентуално со коментар {{i|nonstandard}} за вентијага. Подетални информации ќе стојат во делот Etymology. Згора на тоа, има разлика во значењето, со тоа што виндјакна значи само windbreaker односно шушкавец, а зборот вентијага многу луѓе, барем во мојот круг на познаници, го користат за каков било тип на јакна, особено за дебела зимска јакна, на пример ваква. Ова е некомпатибилно со етимологијата, односно со коренот со значење ветер, но сепак се работи за нестандардна и неформална употреба. Може да се констатира и на огласите од Моја Гардероба. Martin123xyz (talk) 22:24, 9 October 2021 (UTC)Reply
Можеби грешно се изразив. Немав предвид вентијага да се третира како "alternative form of", само ме интересираше дали етимолошки и тој збор произлегува од Windjacke, како и значењето. Лично, од сите четири збора: виндјакна, вентијага, ветровка и шушкавец, го користам само вентијага, со значење на есенска јакна. Веројатно во различни региони сите четири збора различно се употребуваат, или не се употребуваат, и имаат слични или различни значења. Можеби е најдобро да се поврзат со See also отколку со Synonyms. Gorec (talk) 12:57, 10 October 2021 (UTC)Reply
@Горец. Тогаш да, етимолошки гледано зборовите се еквивалентни. Не знам дали се токму од Windjacke или едниот е од адаптација на германскиот збор во друг јазик, но сепак се истите корења. Оваа појава се нарекува „doublets“, и тоа би се потенцирало во Etymology. Во ист случај се маса и менза, двата од латински mensa, по различни развојни патишта, а во англискиот, shirt и skirt. Ако утврдиме различни значења за четирите збора во прашање, може да имаат повеќе дефиниции, и само до некои да стои {{lb|mk|regional}} или {{lb|mk|nonstandard}}, а до други не. Инаку, имам сомнеж дека виндјакна не е одомаќинет во ниеден регион туку се ограничува на стандардниот јазик. Martin123xyz (talk) 06:28, 12 October 2021 (UTC)Reply