Talk:خرجین

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Fay Freak: Isn't it from Arabic خرج + ین means two خرج?--Calak (talk) 16:44, 6 May 2019 (UTC)[reply]

@Calak: Likely so – compare Latin bisaccium, hippopēra, hippopērae (only attested from antiquity in the single quote from the Seneca which speaks of two, hence some dictionaries list it as plural-only word). Fay Freak (talk) 17:07, 6 May 2019 (UTC)[reply]
@Calak: But I must warn you, in case you have not heard of it, that خُرْج (ḵurj, saddle-bag), pl. خِرَجَة (ḵiraja) is frequently mentioned as an Iranian loanword, considering also كُرْز (kurz, satchel, herds’s sack), pl. كِرَزَة (kiraza) (Freytag IV 24b: Pera, saccus pastoris). Maybe you can pinpoint its relatives. Could be Hurrian though, or it has also been compared with كُرَاز (kurāz), كُرَّاز (kurrāz, cantharus) which is here convincingly put as Sumerian. I only know كُرْز (kurz) from dictionaries and hence have not entered it. Fay Freak (talk) 17:22, 6 May 2019 (UTC)[reply]
@Fay Freak: In Kurdish we have ھۆڕ (horr, pair of large saddlebags (for loading on a mule)).--Calak (talk) 20:57, 4 April 2021 (UTC)[reply]