خرج

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: جرح, چرخ, خ ر ج, and ج ر ح

Arabic

[edit]

Etymology 1.1

[edit]

From the root خ ر ج (ḵ-r-j), ultimately from Iranian; see خَرَاج (ḵarāj, poll-tax).

Pronunciation

[edit]

Verb

[edit]

خَرَجَ (ḵaraja) I (non-past يَخْرُجُ (yaḵruju), verbal noun خُرُوج (ḵurūj)) (intransitive)

  1. to move [with مِنْ (min) ‘from inside’] (somewhere) to outside; to leave; to exit; to get out
    خَرَجْتُ مَعَهَاḵarajtu maʕahāI went out with her.
    خَرَجَ مِنَ الْبَيْتِḵaraja mina l-baytiHe left the house.
    سِفْرُ الْخُرُوجsifru l-ḵurūjThe Book of Exodus
  2. to go or come [with مِنْ (min) ‘out of’] somewhere physically or otherwise (depending on whether the view is from inside or outside); to go out or come out
    خَرَجَ مِنَ الْبَوَّابَةḵaraja mina l-bawwābaHe went out/came out through the gate.
    1. to go forth or come forth; to issue; to emerge
      خَرَجَ مِنَ الْيَنْبُوعِ مَاءٌ كَثِيرḵaraja mina l-yanbūʕi māʔun kaṯīrThere gushed forth from the spring plenty of water.
      خُرُوجُ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجḵurūju yaʔjūja wamaʔjūjthe issuing of Gog and Magog
  3. to get [with مِنْ (min) ‘out of an unwelcome or undesirable situation, a problem, and so on’]
    خَرَجَ مِنَ الْمُشْكِلَةِḵaraja mina l-muškilatiHe got out of the problem.
  4. to deviate [with عَنْ (ʕan) ‘from’]
    خَرَجَ الْقِطَارُ عَنِ الْخَطِّḵaraja l-qiṭāru ʕani l-ḵaṭṭiThe train ran off the rails.
    1. to depart or drift away [with عَنْ (ʕan) ‘from conventionality, orthodoxy, a religion, and so on’]
      Synonyms: خَالَفَ (ḵālafa, to differ; to dissent), شَذَّ (šaḏḏa, to diverge ideologically from or clash with some notional consensus)
      Hyponym: اِرْتَدَّ (irtadda, to switch back to a previous religion; to backslide; to leave Islam)
  5. to march [with عَلَى (ʕalā) ‘against’], to take up arms against, to fight or rebel against
    خَرَجَ عَلَى الْحَاكِمِḵaraja ʕalā l-ḥākimiHe took to open rebellion against the sovereign.
    Hypernym: عَصَى (ʕaṣā, to disobey)
    Synonyms: ثَارَ (ṯāra, to revolt), تَمَرَّدَ (tamarrada, to rebel)
Conjugation
[edit]
Descendants
[edit]
  • Maltese: ħareġ

Verb

[edit]

خَرَّجَ (ḵarraja) II (non-past يُخَرِّجُ (yuḵarriju), verbal noun تَخْرِيج (taḵrīj)) (transitive)

  1. to make go out or come out (depending on whether the view is from inside or outside)
    1. to make leave; to push out; to turn out; to force out
      خَرَّجَهُ مِنْ بَيْتِهِ مُرْغَماً
      ḵarrajahu min baytihi murḡaman
      He forcibly turned him out of his home.
      Synonym: طَرَدَ (ṭarada, to expel; to drive out)
  2. to draw out or extract the essence or meaning of; to explicate; to distill; to decompose
  3. (Islam) to extract the chains of narrators of (a tradition)
  4. to train
    Hypernym: عَلَّمَ (ʕallama, to instruct)
    Synonym: دَرَّبَ (darraba)
    Coordinate term: تَخَرَّجَ (taḵarraja, to be trained or educated; to graduate)
Conjugation
[edit]

Etymology 1.2

[edit]

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

خَرْج (ḵarjm

  1. expenditure, outlay, expense, costs
    • 609–632 CE, Qur'an, 18:94:
      فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلَىٰ أَن تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا
      fahal najʕalu laka ḵarjan ʕalā ʔan tajʕala baynanā wabaynahum saddan
      Should we pay you tribute, provided that you build a wall between us and them?
Declension
[edit]
Descendants
[edit]

Etymology

[edit]

Ultimately from Iranian; see كُرْز (kurz, satchel).

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

خُرْج (ḵurjm (plural خِرَجَة (ḵiraja))

  1. saddlebag
  2. portmanteau
Declension
[edit]
Descendants
[edit]

See also

[edit]

Egyptian Arabic

[edit]
Root
خ ر ج
2 terms

Etymology

[edit]

From Arabic خَرَجَ (ḵaraja).

Pronunciation

[edit]
This entry needs pronunciation information. If you are familiar with the IPA then please add some!

Verb

[edit]

خرج (ḵarag) I (non-past يخرج (yuḵrug))

  1. to go out, to exit

Conjugation

[edit]
The template Template:arz-conj does not use the parameter(s):
ap=خارج
ap-tr=ḵārig
pp=مخروج
pp-tr=maḵrūg
vn=
vn-tr=
Please see Module:checkparams for help with this warning.

    Conjugation of خرج (form-I sound)
singular plural
1st person 2nd person 3rd person 1st person 2nd person 3rd person
past m خرجت (ḵaragt) خرجت (ḵaragt) خرج (ḵarag) خرجنا (ḵaragna) خرجتوا (ḵaragtu) خرجوا (ḵaragu)
f خرجتي (ḵaragti) خرجت (ḵaragit)
present subjunctive m اخرج (aḵrug) تخرج (tuḵrug) يخرج (yuḵrug) نخرج (nuḵrug) تخرجوا (tuḵrugu) يخرجوا (yuḵrugu)
f تخرجي (tuḵrugi) تخرج (tuḵrug)
present indicative m بخرج (baḵrug) بتخرج (bituḵrug) بيخرج (biyuḵrug) بنخرج (binuḵrug) بتخرجوا (bituḵrugu) بيخرجوا (biyuḵrugu)
f بتخرجي (bituḵrugi) بتخرج (bituḵrug)
future m حخرج (ḥaḵrug) حتخرج (ḥatuḵrug) حيخرج (ḥayuḵrug) حنخرج (ḥanuḵrug) حتخرجوا (ḥatuḵrugu) حيخرجوا (ḥayuḵrugu)
f حتخرجي (ḥatuḵrugi) حتخرج (ḥatuḵrug)
imperative m اخرج (uḵrug) اخرجوا (uḵrugu)
f اخرجي (uḵrugi)

Moroccan Arabic

[edit]
Root
خ ر ج
1 term

Etymology 1

[edit]

From Arabic خَرَجَ (ḵaraja).

Pronunciation

[edit]

Verb

[edit]

خرج (ḵraj) I (non-past يخرج (yuḵruj))

  1. to go out
  2. to exit [with من]
  3. to deviate from, to stop to conform to [with على]
  4. to ruin [with على]
Conjugation
[edit]
The template Template:ary-conj-fʕal-yufʕul does not use the parameter(s):
1=خ
2=ر
3=ج
4=ḵ
5=r
6=j
Please see Module:checkparams for help with this warning.

This verb needs an inflection-table template.

Etymology 2

[edit]

From Arabic خَرَّجَ (ḵarraja).

Pronunciation

[edit]

Verb

[edit]

خرج (ḵarraj) II (non-past يخرج (yḵarraj))

  1. to take out, to bring out, to get out
  2. to solve
Conjugation
[edit]
    Conjugation of خرج
singular plural
1st person 2nd person 3rd person 1st person 2nd person 3rd person
past m خرّجت (ḵarrajt) خرّجتي (ḵarrajti) خرّج (ḵarraj) خرّجنا (ḵarrajna) خرّجتوا (ḵarrajtu) خرّجوا (ḵarrju)
f خرّجت (ḵarrjāt)
non-past m نخرّج (nḵarraj) تخرّج (tḵarraj) يخرّج (yḵarraj) نخرّجوا (nḵarrju) تخرّجوا (tḵarrju) يخرّجوا (yḵarrju)
f تخرّجي (tḵarrji) تخرّج (tḵarraj)
imperative m خرّج (ḵarraj) خرّجوا (ḵarrju)
f خرّجي (ḵarrji)

Ottoman Turkish

[edit]

Etymology 1

[edit]

From Arabic خَرْج (ḵarj). The sense “raw material, mortar” is from كیرج (kireç), كرج (kireç, lime)

Noun

[edit]

خرج (harc, harç, harac, haraç)

  1. expenditure, outlay, expense, costs
  2. any raw material used in the production of an item, plaster, dough, mincemeat etc.
  3. ornament, braid, lace, soutache
  4. any matter within one’s power or means
Derived terms
[edit]
  • خرجامق (harcamak, to spend)
  • خرجانمق (harcanmak, to make expenses)
  • خرجلق (harclık, harçlık, money necessary to make expenses)
  • خرجلی (harclı, plastered; braided)
  • خرجراه (harcırah, disbursement a state employee receives from the treasury for a travelled way, mileage)
Descendants
[edit]

Etymology 2

[edit]

From Arabic خُرْج (ḵurj)

Noun

[edit]

خرج (hurc, hurç)

  1. saddlebag, portmanteau, bysack, a large leathern sack or bag where a traveller’s effects are carried
Alternative forms
[edit]
Descendants
[edit]

References

[edit]
  • Redhouse, James W. (1890) “خرج”, in A Turkish and English Lexicon[1], Constantinople: A. H. Boyajian, page 838
  • Zenker, Julius Theodor (1876) “خرج”, in Türkisch-arabisch-persisches Handwörterbuch, volume 2 (overall work in German and French), Leipzig: Wilhelm Engelmann, page 405

Persian

[edit]
Persian Wikipedia has an article on:
Wikipedia fa

Etymology

[edit]

Borrowed from Arabic خَرْج (ḵarj).

Pronunciation

[edit]
 

Readings
Classical reading? xarj
Dari reading? xarj
Iranian reading? xarj
Tajik reading? xarj

Noun

[edit]

خَرْج (xarj) (plural مَخارِج (maxârej) or خرج‌ها (xarj-hâ))

  1. expense; expenditure; cost
    Synonym: هزینه (hazine)
    برنامه خرج سفرbarnâme-ye xarj-e safartravel cost plans

Usage notes

[edit]
  • The formal Arabic plural was traditionally اَخْراج (axrâj), but this is no longer used. مَخارِج (maxârej), which is etymologically the plural of مَخْرَج (maxraj), is now considered the formal Arabic plural.

Derived terms

[edit]