Talk:دولة

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 6 months ago by Redav in topic Dawat or Dawlat?
Jump to navigation Jump to search

Dawat or Dawlat?[edit]

The entry contains:

"Gujarati: دولت‎ (daulat) (Lisan ud-Dawat)"

Could it be that an "l" was omitted, and that the intended text reads:

"Gujarati: دولت‎ (daulat) (Lisan ud-Dawlat)"?Redav (talk) 11:25, 21 October 2023 (UTC)Reply

@Redav: No. w:Lisan ud-Dawat refers to a regional variety of the Gujarati language, in Arabic لِسَانُ ٱلدَّعْوَةِ (lisānu d-daʕwati) Anatoli T. (обсудить/вклад) 12:05, 21 October 2023 (UTC)Reply
No "l" in دَعْوَة (daʕwa). --Anatoli T. (обсудить/вклад) 12:07, 21 October 2023 (UTC)Reply
{ping|Anatoli T.} What, then, is the relation between (alledged: I do not know Gujarati and have not checked) Gujarati "دولت‎" on the one hand, and "Lisan ud-Dawat" on the other? Is "دولت‎" a Gujarati descendant of Arabic "دولة"?Redav (talk) 12:20, 21 October 2023 (UTC)Reply
@Redav: Your ping was bad. Anyway, દોલત (dolat) is a Gujarati descendant, which happens to be the Lisan ud-DawlatLisan ud-Dawat variety of the language. Anatoli T. (обсудить/вклад) 21:46, 22 October 2023 (UTC)Reply
@Atitarev, Redav: The language register is called Lisan ud-Dawat (lit. preaching language) not Lisan ud-Dawlat (lit. state language). The latter doesn't make any sense. — Fenakhay (حيطي · مساهماتي) 22:07, 22 October 2023 (UTC)Reply
@Fenakhay: Thanks, I accidentally copy-pasted without noticing. Anatoli T. (обсудить/вклад) 22:17, 22 October 2023 (UTC)Reply
@Anatoli T. @Atitarev (I wonder why “Anatoli T.” is shown in red while “Atitarev” is shown in blue.) I think the presentation in the entry has lead me to the impression and conclusion that “(Lisan ud-Dawat)” was just another synonym or extension or explanation of the meaning of “دولت‎ (daulat)”. I missed an “l” in “Dawat” and doubted if “Dawat” could be related to “dawla”. Now, from what you have written, I gather that “Lisan ud-Dawat” is a language (version, register, dialect) in which the word “دولت‎ (daulat)” occurs but does not mean “Lisan ud-Dawat”. If I am correct, why, then, has not “(Lisan ud-Dawat)” been put immeadiately after the cruder language identification it specifies, like e.g.:
“Gujarati (Lisan ud-Dawat): دولت‎ (daulat)”
I think such a presentation indicates, or at least suggests, much clearer that Lisan ud-Dawat does not specify the meaning of “دولت‎ (daulat)” but rather specifies Gujarati.Redav (talk) 02:18, 23 October 2023 (UTC)Reply