Talk:

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Does "different character in Japan" mean that 幾 and 几 are traditional/simplified in Chinese but different in Japanese? It's a little ambiguous. If this is the correct meaning then I think the "Alternate form" heading should move inside the "Chinese Hanzi" section, or the wording could be changed to "considered separate characters in Japan/Japanese" or "only in China/Chinese" or something a little more clear. — Hippietrail 07:09, 24 Jul 2004 (UTC)

Mandarin readings[edit]

Can it be added in which contexts the two different tones in Mandarin are used? 24.29.228.33 10:50, 30 November 2009 (UTC)[reply]