Talk:呆子

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 3 months ago by Justinrleung in topic RFV discussion: March–May 2024
Jump to navigation Jump to search

RFV discussion: March–May 2024

[edit]

The following information has failed Wiktionary's verification process (permalink).

Failure to be verified means that insufficient eligible citations of this usage have been found, and the entry therefore does not meet Wiktionary inclusion criteria at the present time. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion.


Chinese. Rfv-sense: "A nickname for 猪八戒, a character in Journey to the West.". – wpi (talk) 16:03, 20 March 2024 (UTC)Reply

「女王鳳目峨眉,櫻桃小口,十分艷麗。真箇是丹桂嫦娥離月殿,碧桃王母降瑤池。呆子看到好處,忍不住口角流涎,心頭鹿撞,一時間骨軟筋麻,好便是雪獅子向火,不覺的都化去。」
"Seeing how beautiful she was the idiot could not help drooling. His heart pounded and his limbs went weak; he melted like a snow lion next to a bonfire." (Jenner)
行者又叫一聲,獃子道:「睡了罷,莫頑,明日要走路哩。
"When Monkey called him again Pig said, "Go to sleep, and stop fooling around. We've got to be on our way again tomorrow."" (Jenner)
I think it's valid. Kungming2 (talk) 23:53, 21 March 2024 (UTC)Reply
@Kungming2: Thanks, but it needs to be attested outside of Journey to the West since we would need three independent citations. — justin(r)leung (t...) | c=› } 19:04, 22 March 2024 (UTC)Reply