Talk:混混兒

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 5 years ago by Dokurrat in topic RFV discussion: December 2018–February 2019
Jump to navigation Jump to search

Definition[edit]

@Tooironic May I ask where did you see the verb sense of this word? Dokurrat (talk) 10:58, 22 December 2018 (UTC)Reply

I think this may be a mistake. 混混兒 should be the noun, while 混混 is the verb, right? ---> Tooironic (talk) 14:24, 22 December 2018 (UTC)Reply
@Tooironic: I think the noun sense should appear at both 混混兒 and 混混; the verb sense should appear at 混混. Dokurrat (talk) 14:53, 22 December 2018 (UTC)Reply
OK. Please make the necessary changes. Thank you for finding this. Cheers. ---> Tooironic (talk) 14:54, 22 December 2018 (UTC)Reply
@Tooironic: Wait please! You didn't answer my question at Talk:混混 yet! Where did you see that one/three definition(s)? Dokurrat (talk) 14:58, 22 December 2018 (UTC)Reply
I think it's a mistake. It should be a verb only. ---> Tooironic (talk) 03:46, 23 December 2018 (UTC)Reply
@Tooironic: 混混 as a noun exist at least in written form; I just don't think the first three "loafer; layabout; bum" is accurate. Dokurrat (talk) 04:52, 23 December 2018 (UTC)Reply
OK. Please make the edits. ---> Tooironic (talk) 05:24, 23 December 2018 (UTC)Reply

RFV discussion: December 2018–February 2019[edit]

The following information has failed Wiktionary's verification process (permalink).

Failure to be verified means that insufficient eligible citations of this usage have been found, and the entry therefore does not meet Wiktionary inclusion criteria at the present time. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion.


Rfv-sense for Chinese: "to idle; to loaf about; to drift". Dokurrat (talk) 05:11, 23 December 2018 (UTC)Reply