Talk:Ardi Gasna

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 14 years ago by Volants in topic RFC discussion: August 2007–November 2009
Jump to navigation Jump to search

RFC discussion: August 2007–November 2009

[edit]

The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for cleanup (permalink).

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


Lowercase? --Connel MacKenzie 22:14, 11 August 2007 (UTC)Reply

Seemingly like the names of most cheeses, the capitalisation of the name is not fixed (e.g. cheddar and Cheddar are used interchangeably to refer to the cheese, although the toponym is universally capitalised). In this instance, there are too few b.g.c hits in English to form a representative sample, but about 70-80% of the google web hits are capitalised.
According to the google web hits, "Ardi Gasana" is not a toponym, but is Basque for "sheep's cheese" (or "ewe's cheese"). My knowledge of capitalisation in Basque is non-existent, but the name of the cheese should get a Basque entry at whichever is correct (similarly also French and German and possibly other languages, based on the b.g.c hits). The individual words should also get Basque entries if they haven't already (I haven't checked). Thryduulf 22:43, 11 August 2007 (UTC)Reply
User:DcDuring has rectified --Volants 13:57, 20 November 2009 (UTC)Reply