Talk:Ivrit

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Request for deletion[edit]

The following information passed a request for deletion.

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


This is just a transliteration of עברית . Yes, this can be found in English context, but so can español and Nihongo. --Yair rand 21:53, 6 January 2010 (UTC)[reply]

Keep: it appears unitalicized in running text. (This belongs at RFV, and I'd say it move it thither, but it will pass there easily, so no point.)​—msh210 21:58, 6 January 2010 (UTC)[reply]
"Nihongo" also appears unitalicized in running text, as do most language names. Do they all qualify as English? --Yair rand 02:24, 7 January 2010 (UTC)[reply]
Keep (or move to RFV). Quite possibly. Why wouldn't they? —RuakhTALK 03:21, 7 January 2010 (UTC)[reply]
Keep, it's a word as it as it used in English colloquially. There should be at least a Hebrew or a Translingual romanised entry, like Nihongo, along with 日本語. Words like Nihongo and Ivrit may be called multilingual, they used in different languages to mean 日本語 and עברית, calling a language in its own language is common in certain circles and situations. By the way, Hebrew in Russian is called иврит (ivrít) only. --Anatoli 05:01, 7 January 2010 (UTC)[reply]
(I thought I've heard "po-evreiski"? In any event,) I don't think these count as translingual. Without data, I have to assume most languages don't use Ivrit: Russian, for example, doesn't, using иврит instead.​—msh210 18:29, 7 January 2010 (UTC)[reply]
по-еврейски (po-jevréjski) or еврейский язык (jevréjskij jazýk) means "in Jewish" and "the Jewish language" - which one? Hebrew, Yiddish? Anatoli 20:07, 7 January 2010 (UTC)[reply]
I agree. And note that English Ivrit denotes Modern Israeli Hebrew, whereas Hebrew עברית includes all forms of the language — as, I believe, does Russian иврит (ivrit). (Don't get me wrong, I think the term Ivrit is really silly, all the more so because it doesn't actually mean the same thing as the Hebrew word it's borrowed from; but sanity is not one of our CFI.) —RuakhTALK 18:52, 7 January 2010 (UTC)[reply]
Keep/RFV. Mglovesfun (talk) 06:32, 7 January 2010 (UTC)[reply]
Keep given it appears unitalicized in running text in three durably archived sources. --Dan Polansky 12:39, 8 January 2010 (UTC)[reply]
Yes just keep, it would be "bad faith" to RFV something knowing that it would pass. Mglovesfun (talk) 23:35, 9 January 2010 (UTC)[reply]

Kept, Mglovesfun (talk) 10:58, 18 January 2010 (UTC)[reply]