Talk:Leiche im Keller

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

(Notifying Matthias Buchmeier, -sche, Atitarev, Jberkel, Mahagaja, Fay Freak): Like Dreck am Stecken, I think the noun phrase can be used in separation (e.g. in similes: "Dieses Geheimnis war ihre Leiche im Keller."). The phrase can also be pluralized "Leichen im Keller (haben)". The variations of the phrase can be documented (as {{ux}}es) in Leiche im Keller. — Fytcha T | L | C 18:20, 26 January 2022 (UTC)[reply]

I agree that it should be moved to Leiche im Keller, parallel to skeleton in the closet (not have a skeleton in the closet. —Mahāgaja · talk 18:24, 26 January 2022 (UTC)[reply]
@Fytcha: Aye, there are many Redensarten in the German Wiktionary that are unnecessarily lemmatized at a full phrase, because of references doing it alike, not observing the use being possible with less addition. Fay Freak (talk) 18:32, 26 January 2022 (UTC)[reply]
Yes. de.wikt tends to list forms with all the bells & whistles, we shouldn't always copy that. – Jberkel 18:32, 26 January 2022 (UTC)[reply]
Thanks all, I've moved it. — Fytcha T | L | C 18:42, 26 January 2022 (UTC)[reply]