Talk:Máotái jiǔ

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 10 years ago by Atitarev in topic Máotái jiǔ
Jump to navigation Jump to search

RFD discussion: November 2013[edit]

The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for deletion.

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


Máotái jiǔ[edit]

There are no good links from the current page, but move this to wherever appropriate: we need to challenge User:Atitarev's unilateral deletion of this. For formatting reasons, we should keep single Chinese nouns as single Chinese nouns (i.e., the default should be Máotáijiǔ, regardless of its mere 5k hits). We still need to account for how common it is to separate the integral words (Máotái jiǔ, more common at 8k hits) or treat each character as separate (variously Máo tái jiǔ, Máo Tái jiǔ, and Máo Tái Jiǔ: much more common as a group at 125k hits but still technically wrong per proper pinyin formatting).

If he is too lazy to make these entries himself, that's fine and he's under no obligation to do so. He (and other editors) should not be going out of their way to make this dictionary less helpful.

If there is an actual policy that supports this, point it out & I'll follow it; but it's still unhelpful and needs changing. We can somewhat ignore the variant caps above (Google does and search will offer the proper version) but, as far as I can tell, the spacing needs alt form entries in order for searches or Google to recognize them. — LlywelynII 08:40, 12 November 2013 (UTC)Reply

Pinyin entries serve as indices (or soft redirects) to the entries in their correct script. They are created once and forgotten, there's no need to maintain them. Chinese language entries contain all linguistic info. As soon as there is anything in the pinyin entries other than the indication to Chinese character entries, they will get out of sync with Mandarin terms in their proper script and provide users with partial information, which is error-prone. Chinese editors don't focus on pinyin and don't check their accuracy. Good commercial dictionaries never allow this duplication or triplication (traditional and simplified entries need to be synchronised). The same applies to Japanese romaji entries. It has nothing to do with laziness. Related vote: Wiktionary:Votes/2011-07/Pinyin entries, policy: Wiktionary:About Sinitic languages. See also Wiktionary:About_Japanese#Romaji_entries (it's a little out of date in terms of romaji definitionless entry structure).
Unfortunately, User:LlywelynII current activity somewhat reminds of abc123, Engirst and his numerous clones - who promoted pinyin and created entries, categories, etc. entirely in pinyin and evading all blocks. The structure of pinyin entries is the convention worked out over years, supported with a vote and editors working with Mandarin, it's not my unilateral activity. --Anatoli (обсудить/вклад) 08:53, 12 November 2013 (UTC)Reply