Talk:kuya

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

This word needs a proper definition... The Indonesian translation says "child of Satan", but that looks idiomatic—but I don't know whether that's idiom on the part of Betawi (a word that means something else, but by extension, a child of Satan; a proper name for a specific child of Satan?) or Indonesian (anak setan = demonic child? demon in general?). —Muke Tever 15:27, 2 Jul 2004 (UTC)