Talk:pascor

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

RFV discussion: April 2022–July 2023[edit]

The following information has failed Wiktionary's verification process (permalink).

Failure to be verified means that insufficient eligible citations of this usage have been found, and the entry therefore does not meet Wiktionary inclusion criteria at the present time. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion.


Latin. RFV of the claimed Late-Latin-onwards first conjugation forms. This isn't in any of the dictionaries I checked. It's admittedly rather hard to search for, as pāscātur and friends are the present subjunctive forms of the third conjugation. Ping @Inqvisitor who added this. This, that and the other (talk) 12:32, 11 April 2022 (UTC)[reply]

Have you checked the dictionaries cited on the lemma page reference section?
pásco -ere, pávi, pástum: (3); feed, nourish, shepherd
páscor -ári: dep. (1); feed oneself, eat
I have never heard of this dictionary, which does not appear to be available online. That this form is present in a dictionary of Ecclesiastical Latin makes me more inclined to believe it, although (a) the fact that Stelten does not offer the classical conjugation is interesting, and makes me suspicious, and (b) one would expect to find a clear mention of this in DMLBS, which is not forthcoming. (Incidentally, where is du Cange's entry on this verb? It seems to not be under any of the obvious headwords, unless this strange transferred sense is really all he could come up with.)
Ultimately though, this RFV is still requiring a clear use of the first conjugation forms to be found (ideally more than one, but LDL being what it is, we would have to settle for just one). This, that and the other (talk) 11:50, 12 April 2022 (UTC)[reply]
@This, that and the other, Inqvisitor: I can find very rare uses of 1st conjugation forms like pascari and pascabitur but the claim on the page that it generally moved from 3rd to 1st conjugation looks wrong to me. As an example, the Vulgate Bible has "lupus et agnus pascentur simul" for Isaiah 65:25 (intended in the indicative). Searching in Migne this verse is cited and commented on in this form by various people including Haymo of Halberstadt (9th c.) and Hervé de Bourg-Dieu (11th c.). Cornelius a Lapide (early 17th c.) adds: "Verum pascentur hic idem est quod comedent" (indicative). —Al-Muqanna المقنع (talk) 21:15, 16 October 2022 (UTC)[reply]

Happy to call this RFV-failed. At best it is a solecism. This, that and the other (talk) 10:35, 5 July 2023 (UTC)[reply]