stoke or stokes?
Etymology 1 and 2
Both would better merge, as fuel is poked (stoke#Etymology 1) and fire is stirred up (stoke#Etymology 2). Such would be Dutch stoken. Such is also the case with tisoir (fr) ("firestick for poking fuel") and tiser (fr) ("to feed, fuel"), respectively. Again, such is also the case with 쑤시개 (ssusigae, "poker, stoker") and 쏘시개 (ssosigae, "kindler, spill"), respectively, just due to the phono-semantic shift from the same origin 쑤시다 (ssusida, "to poke"). --KYPark (talk) 04:35, 5 March 2013 (UTC) -- Modified. --KYPark (talk) 05:35, 5 March 2013 (UTC)
- to poke, stoke (to poke a fire to remove ash or promote burning)
- (by extension) to stoke, stir up