Talk:voulez-vous coucher avec moi
ce soir?
but seriously, as much as i can see the arguments against this phrase's inclusion... i think the wikipedia article supports its existence. O_o 85.114.141.208 01:06, 11 January 2008 (UTC)
This entry has survived Wiktionary's verification process.
Please do not re-nominate for verification without comprehensive reasons for doing so.
[ voulez vous coucher avec moi ]
I don't think this is actually used, but I wanted to list it here before I zapped it in case there were any objections. — [ ric ] opiaterein — 21:06, 30 December 2007 (UTC)
- It looks like someone recently has an affinity for Moulin Rouge! and open proxies. Globish 21:22, 30 December 2007 (UTC)
- This one I think might actually fly (perhaps as a phrasebook entry?). Needs citations outside the movies. bd2412 T 04:19, 1 January 2008 (UTC)
- Keep for phrasebook. DAVilla 20:51, 3 January 2008 (UTC)
- OK, but let's get it right - it's voulez-vous coucher avec moi. Moved. — Paul G 11:43, 12 January 2008 (UTC)
- Is punctuation desireable, i.e. (deprecated template usage) voulez-vous coucher avec moi ? DAVilla 03:20, 27 February 2008 (UTC)
The following information has failed Wiktionary's deletion process (permalink).
It should not be re-entered without careful consideration.
RFD'ing the French. Not a useful French phrasebook entry. In fact, I might even say this is a valid English phrase, a kind of humorous or pseudo-faux-French or something like that. Passed RFD in 2007, but things were different back then. Indian subcontinent (talk) 09:28, 19 May 2021 (UTC)
- maybe one for the Hungarian phrasebook. – Jberkel 09:34, 19 May 2021 (UTC)
- It is the chorus of the 1974 hit “Lady Marmalade” (Voulez-vous coucher avec moi, ce soir? Voulez-vous coucher avec moi?), the only French in the otherwise English lyrics. (Pardon my French.) It is valid French, but as a phrase mainly known in the Anglophone world. In French it is just as euphemistic as English “I want to sleep with you”, but not an idiomatic phrase. Finding out whether it is a “useful” French phrasebook entry needs some further investigation in the field, but the use as such is obvious (in the spelling “voulay vous couchay aveck moy”) in John dos Passos 1921 novel Three Soldiers.[1] --Lambiam 12:32, 19 May 2021 (UTC)
- Keep. It's a very iconic phrase; I'm sure some people want to look it up as a whole. Fytcha (talk) 23:35, 3 January 2022 (UTC)
- Requested user is blocked infinite.--220.100.56.65 05:09, 28 February 2022 (UTC)
- Delete. Imetsia (talk (more)) 21:14, 3 August 2023 (UTC)
- RFD-deleted. Imetsia (talk (more)) 23:16, 17 May 2024 (UTC)