Talk:zenana

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

RFV discussion: March–July 2015[edit]

The following information has failed Wiktionary's verification process (permalink).

Failure to be verified means that insufficient eligible citations of this usage have been found, and the entry therefore does not meet Wiktionary inclusion criteria at the present time. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion.


RFV of the last two senses. Each has one citation discussing how a term* is used in Arabic. *(Presumably the term they discuss is the Arabic etymon of zenana, but neither citation actually uses zenana or its Arabic etymon at all.) - -sche (discuss) 20:39, 25 March 2015 (UTC)[reply]

Sorry I can't be of much help the two uses were dictionary definitions I transwikied from w:Zenana if its the actual quotation that is giving you problems, sorry for the badly formed quotation,I don't edit here enough to know how to do it properly do it, an URL is embedded in the quote, but here it is in full
"Then, pointing to the sky, one muttered, “Zenana, zenana.” The word is the Arabic term that Gazans have given to Israel’s drone aircraft, a ubiquitous and frightening feature of daily life in this crowded strip of land along the sea. Roughly translated, zenana means buzz. But in neighboring Egypt, a source of Gaza custom and culture, the term is slang used to describe a relentlessly nagging wife."
I've had a look for the use of this word in this context using google and the results are thin, either this Aljazeera one which is by the same author as the Washington Post piece, or ones like this
"Nicknameed [sic] ‘zenana’by Palestinians because of their noisy buzzing, the drones (remote control aircraft) are omnipresent."
which appear to be paraphrasing Cook, the author of the Washington Post and Aljazeera pieces.--KTo288 (talk) 18:32, 1 April 2015 (UTC)[reply]
Had a go at improving the quotations used in the entry, hope this has helped.--KTo288 (talk) 18:50, 1 April 2015 (UTC)[reply]
I've been lurking on this page waiting for responses to this one, and I think I understand the process here a bit better now. From what I've found via search engines, zenana isn't attested as being in use for the two senses I've added, in that no where could I find the use of zenana being used in place of the words drone or nag; all of it is much of the same as the article, telling us that's how it is used by Palestinians. Looking for it in Arabic is outside of my competence. Time for me to stop lurking and leave this to someone else now.--KTo288 (talk) 11:16, 3 April 2015 (UTC)[reply]
RFV-failed. Mentions of how Arabic words are used ≠ uses of words in English. - -sche (discuss) 21:10, 7 July 2015 (UTC)[reply]