Template:RQ:Nashe Pierce Penilesse/documentation

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Documentation for Template:RQ:Nashe Pierce Penilesse. [edit]
This page contains usage information, categories, interwiki links and other content describing the template.

Usage

[edit]

This template may be used on Wiktionary entry pages to quote Thomas Nashe's work Pierce Penilesse His Supplication to the Devill (1st edition, 1592). It can be used to create a link to an online version of an 1842 edition of the work at Google Books (archived at the Internet Archive).

Parameters

[edit]

The template takes the following parameters:

  • |chapter= – the name of a chapter of the work other than the main text (which is not divided into chapters); for example, |chapter=Introduction or |chapter=Notes by the editor of the 1842 work.
  • |year= – the year of publication or writing of a work quoted in the introduction or notes, for example, |year=1542 (see the example below).
  • |1= or |page=, or |pages=mandatory in some cases: the page number(s) quoted from. If quoting from the introduction, specify the page number(s) in lowercase Roman numerals. When quoting a range of pages, note the following:
    • Separate the first and last pages of the range with an en dash, like this: |pages=10–11 or |pages=x–xi.
    • You must also use |pageref= to specify the page number that the template should link to (usually the page on which the Wiktionary entry appears).
This parameter must be specified to have the template link to the online version of the work.
  • |2=, |text=, or |passage= – the passage to be quoted.
  • |3=, |t=, or |translation= – a translation of the passage quoted.
  • |footer= – a comment on the passage quoted.
  • |brackets= – use |brackets=on to surround a quotation with brackets. This indicates that the quotation either contains a mere mention of a term (for example, “some people find the word manoeuvre hard to spell”) rather than an actual use of it (for example, “we need to manoeuvre carefully to avoid causing upset”), or does not provide an actual instance of a term but provides information about related terms.

Examples

[edit]
  • Wikitext:
    • {{RQ:Nashe Pierce Penilesse|page=25|passage=The Frenchman (not altered from his owne nature) is wholly compact of deceivable '''courtship''', and (for the most part) loues none but himselfe and his pleasure: yet though he be the most Grand Signeur of them all, he will say, ''A vostre service et commandemente monsieur'' [at your service and command, monsieur], to the meanest vassaile he meetes.}}; or
    • {{RQ:Nashe Pierce Penilesse|25|The Frenchman (not altered from his owne nature) is wholly compact of deceivable '''courtship''', and (for the most part) loues none but himselfe and his pleasure: yet though he be the most Grand Signeur of them all, he will say, ''A vostre service et commandemente monsieur'' [at your service and command, monsieur], to the meanest vassaile he meetes.}}
  • Result:
    • 1592, Thomas Nash[e], Pierce Penilesse His Supplication to the Deuill. [], London: [] [John Charlewood for] Richard Ihones, [], →OCLC; republished as J[ohn] Payne Collier, editor, Pierce Penniless’s Supplication to the Devil. [], London: [] [Frederic Shoberl, Jun.] for the Shakespeare Society, 1842, →OCLC, page 25:
      The Frenchman (not altered from his owne nature) is wholly compact of deceivable courtship, and (for the most part) loues none but himselfe and his pleasure: yet though he be the most Grand Signeur of them all, he will say, A vostre service et commandemente monsieur [at your service and command, monsieur], to the meanest vassaile he meetes.
  • Wikitext: {{RQ:Nashe Pierce Penilesse|year=1592|chapter=Introduction|page=xiv|passage=''A private Epistle of the Author to the Printer. Wherein his full meaning and purpose (in publishing this booke) is set foorth.'' {{...}} Had you not beene so forward in the republishing of it, you shold haue had certayne epistles to orators and poets, to insert to the later end: as, namely, {{...}} to the ghost of ''[[w:Robert Greene (dramatist)|Robert Greene]]'', telling him what a [[coil#Etymology 2|coyle]] [tumult] there is with '''pamph'''['''l''']'''eting''' on him after his death.|footer=Quotation of a letter written by Nashe.}}
  • Result:
    • 1592, J[ohn] Payne Collier, “Introduction”, in Thomas Nash[e], edited by J[ohn] Payne Collier, Pierce Penniless’s Supplication to the Devil. [], London: [] [Frederic Shoberl, Jun.] for the Shakespeare Society, published 1842, →OCLC, page xiv:
      A private Epistle of the Author to the Printer. Wherein his full meaning and purpose (in publishing this booke) is set foorth. [] Had you not beene so forward in the republishing of it, you shold haue had certayne epistles to orators and poets, to insert to the later end: as, namely, [] to the ghost of Robert Greene, telling him what a coyle [tumult] there is with pamph[l]eting on him after his death.
      Quotation of a letter written by Nashe.