Template:RQ:Ruskin Stones of Venice

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
1851–1853, John Ruskin, The Stones of Venice, volumes (please specify |volume=I, II, or III), London: Smith, Elder, and Co., [], →OCLC:

Usage

[edit]

This template may be used on Wiktionary entry pages to quote John Ruskin's work The Stones of Venice (1st edition, 1851–1853, 3 volumes). It can be used to create a link to online versions of the work at the Internet Archive:

Parameters

[edit]

The template takes the following parameters:

  • |1= or |volume=mandatory: the volume number quoted from in uppercase Roman numerals, from |volume=I to |volume=III.
  • |2= or |chapter= – the name of the chapter quoted from.
  • |section= – the section number quoted from in uppercase Roman numerals.
  • |3= or |page=, or |pages=mandatory in some cases: the page number(s) quoted from. When quoting a range of pages, note the following:
    • Separate the first and last pages of the range with an en dash, like this: |pages=10–11.
    • You must also use |pageref= to indicate the page to be linked to (usually the page on which the Wiktionary entry appears).
This parameter must be specified to have the template link to the online version of the work.
  • |4=, |text=, or |passage= – the passage to be quoted.
  • |footer= – a comment on the passage quoted.
  • |brackets= – use |brackets=on to surround a quotation with brackets. This indicates that the quotation either contains a mere mention of a term (for example, “some people find the word manoeuvre hard to spell”) rather than an actual use of it (for example, “we need to manoeuvre carefully to avoid causing upset”), or does not provide an actual instance of a term but provides information about related terms.

Examples

[edit]
  • Wikitext:
    • {{RQ:Ruskin Stones of Venice|volume=I|chapter=[Appendix] 12. Romanist Modern Art.|page=373|passage=He [{{w|Augustus Pugin}}] has a most sincere love for his profession, a hearty honest enthusiasm for '''pixes''' and piscinas; and though he will never design so much as a '''pix''' or piscina thoroughly well, yet better than most of the experimental architects of the day.}}; or
    • {{RQ:Ruskin Stones of Venice|I|[Appendix] 12. Romanist Modern Art.|373|He [{{w|Augustus Pugin}}] has a most sincere love for his profession, a hearty honest enthusiasm for '''pixes''' and piscinas; and though he will never design so much as a '''pix''' or piscina thoroughly well, yet better than most of the experimental architects of the day.}}
  • Result:
    • 1851, John Ruskin, “[Appendix] 12. Romanist Modern Art.”, in The Stones of Venice, volume I (The Foundations), London: Smith, Elder, and Co., [], →OCLC, page 373:
      He [Augustus Pugin] has a most sincere love for his profession, a hearty honest enthusiasm for pixes and piscinas; and though he will never design so much as a pix or piscina thoroughly well, yet better than most of the experimental architects of the day.
  • Wikitext: {{RQ:Ruskin Stones of Venice|volume=I|chapter=The Capital|section=III|pages=102–103|pageref=102|passage=The stones of the cornice, hitherto called X and Y, receive, now that they form the capital, each a separate name; the sloping stone is called the Bell of the capital, and that laid above it, the '''Abacus'''. '''Abacus''' means a board or tile: I wish there were an English word for it, but I fear there is no substitution possible, the term having been long fixed, and the reader will find it convenient to familiarise himself with the Latin one.}}
  • Result:
    • 1851, John Ruskin, “The Capital”, in The Stones of Venice, volume I (The Foundations), London: Smith, Elder, and Co., [], →OCLC, § III, pages 102–103:
      The stones of the cornice, hitherto called X and Y, receive, now that they form the capital, each a separate name; the sloping stone is called the Bell of the capital, and that laid above it, the Abacus. Abacus means a board or tile: I wish there were an English word for it, but I fear there is no substitution possible, the term having been long fixed, and the reader will find it convenient to familiarise himself with the Latin one.