Template talk:Portuguese personal pronouns

Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Rebuilding[edit]

What about importing the fr:Modèle:pronoms_personnels/pt, which is more precise. JackPotte 05:22, 31 January 2010 (UTC)

I agree, with these provisions:
  • It contains an error: it's ‘com ele’ &c. when not reflexive.
  • Traditionally cases are ordered vertically in most courses, let's stick to that custom.
  • The reflexives unnecessarily clutter things up. There really is only one reflexive pronoun which is identical even in singular an plural; let's give it its own column. (Row in the current form.)
  • ‘você’ &c. aren't really pronouns, they're nouns that are used in place of pronouns in some cases I think that as is they clutter up the table and should be moved to their own columns. Also, regardless of semantics, they're all grammatically 3rd person. —This unsigned comment was added by 82.139.81.0 (talk).
Note that I’ve already rebuild the template since that was posted. It’s already much more precise than how it was.
Você, o senhor and a gente are certainly pronouns in modern Portuguese, and information about widely used pronouns is not clutter. — Ungoliant (Falai) 22:55, 16 May 2013 (UTC)

Naming[edit]

"Accusative (direct object) / Dative (indirect object) / Oblique"

Oblique (cp. oblique case) is a hyperonym to dative and accusative, making it unexplainable and confusing. According to mim, it's a "prepositional pronoun", a form used with prepositions... -84.161.14.134 05:48, 7 April 2018 (UTC)

Thanks. I’ve restored the label prepositional. — Ungoliant (falai) 16:08, 7 April 2018 (UTC)