Template talk:Portuguese personal pronouns/table

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Rebuilding[edit]

What about importing the fr:Modèle:pronoms_personnels/pt, which is more precise. JackPotte 05:22, 31 January 2010 (UTC)[reply]

I agree, with these provisions:
  • It contains an error: it's ‘com ele’ &c. when not reflexive.
  • Traditionally cases are ordered vertically in most courses, let's stick to that custom.
  • The reflexives unnecessarily clutter things up. There really is only one reflexive pronoun which is identical even in singular an plural; let's give it its own column. (Row in the current form.)
  • ‘você’ &c. aren't really pronouns, they're nouns that are used in place of pronouns in some cases I think that as is they clutter up the table and should be moved to their own columns. Also, regardless of semantics, they're all grammatically 3rd person. — This unsigned comment was added by 82.139.81.0 (talk).
Note that I’ve already rebuild the template since that was posted. It’s already much more precise than how it was.
Você, o senhor and a gente are certainly pronouns in modern Portuguese, and information about widely used pronouns is not clutter. — Ungoliant (Falai) 22:55, 16 May 2013 (UTC)[reply]

Naming[edit]

"Accusative (direct object) / Dative (indirect object) / Oblique"

Oblique (cp. oblique case) is a hyperonym to dative and accusative, making it unexplainable and confusing. According to mim, it's a "prepositional pronoun", a form used with prepositions... -84.161.14.134 05:48, 7 April 2018 (UTC)[reply]

Thanks. I’ve restored the label prepositional. — Ungoliant (falai) 16:08, 7 April 2018 (UTC)[reply]