Template talk:ka-noun

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Transliteration modules?[edit]

Since seeing the new way of handling the transliteration of Russian words without using 'tr=', sill the same apply for {{ka-noun}}? Just a suggestion that I'm ging and that I think needs clarification. --Lo Ximiendo (talk) 04:53, 24 April 2013 (UTC)[reply]

WOW! The idea is great. I always thought that kind of stuff would simplify a great part of our work.
So, I guess we can apply the same functionality to other templates too? For example we could make an IPA generator? Where can I read more about invocations? --user:Dixtosa 20:03, 29 May 2013 (UTC)[reply]
@Dixtosa. An example invocation is at Module_talk:ka-translit. It's already used by {{t}} et al. for Georgian translations lacking transliteration. Of course you can use for other types of speech. I modelled it on Russian where manual transliteration takes precedence. For a few languages word stress and exceptions are important. Georgian, Armenian, Kazakh, etc., where there's more letter to sound correspondence can work with autotranslit. I still think that the manual translit should be provided because modules are not used for everything. The transliteration could be loaded by bots. --Anatoli (обсудить/вклад) 06:42, 30 May 2013 (UTC)[reply]

Plural nouns?[edit]

So how should we use it on pages of plural nouns, e.g. კრებულები? {{ka-noun|-}} gives "კრებულები (ḳrebulebi) (uncountable)". But it's not uncountable, it's plural...

Had to resort to {{head|ka|noun form}}, which doesn't produce any additional labels. Gradilion (talk) 09:54, 20 March 2024 (UTC)[reply]