Jump to navigation Jump to search
From Min Nan 發啊 (hoat-ah), from 發／发 (hoat, “to produce, to grow, to develop, to prosper, to pay out”) + 啊 (ah, “particle of exclamation”).
- (Singapore, Malaysia, informal) A traditional, festive expression used to wish oneself prosperity.
- 2012 December 24, Albert Tay, “Hungry Ghost Festival in Singapore”, in wordpress.com, retrieved 2016-04-01:
- For some strange reasons, some people are shouting "Huat ah" as they toss paper money in the air.
- 2014, Jane Lai, “Yusheng designs”, in pinterest.com, retrieved 2016-04-01:
- Huat ah! The pronunciation of "eight" in Hokkien (Chinese dialect) sounds similar to "Prosperity". Good luck and may you win the lottery!
- 2015, Yongnian Zheng and Liang Fook Lye, Singapore-China Relations, page 224:
- The lo hei dish eaten by Singaporeans to herald the Chinese New Year with shouts of "Huat ah!” festive greetings exemplifies a Chinese cuisine with local Singaporean identity.
- (Singapore, Malaysia, informal, intransitive) To prosper.
- 2008 December 31, babychloe, “TTCing2009/2010 babies grads”, in singaporemotherhood.com, retrieved 2016-04-01:
- This new year, all of us will huat ah!
- 2010 December 27, Jaymeetan, “Merry Christmas and a Happy New Year to all”, in wordpress.com, retrieved 2016-04-02:
- And, I wish everyone a Happy New Year for the upcoming new year. Let's Huat ah!!
- 2016 January 11, Joyce Yang, “12 New Stunning Looks Based On Your Zodiac to HUAT AH This Chinese New Year”, in thesmartlocal.com, retrieved 2016-04-02:
- 12 New Stunning Looks Based On Your Zodiac to HUAT AH This Chinese New Year
A customary expression used when tossing yusheng during Chinese New Year.
- English terms borrowed from Min Nan
- English terms derived from Min Nan
- Min Nan compound terms
- English terms with IPA pronunciation
- English lemmas
- English interjections
- English multiword terms
- Singapore English
- Malaysian English
- English informal terms
- English terms with quotations
- English verbs
- English intransitive verbs